英法词汇中的伪同源词列表(OP篇)
导语:法语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~ |
英法词汇中的伪同源词列表(OP篇)
Oblitérer vs Obliterate
Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.
Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.
Occupé vs Occupied
Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.
Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.
Office vs Office
Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.
Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.
Once vs Once
Once = ounce.
Once can mean une fois or jadis.
Opportunité vs Opportunity
Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).
Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en fran?ais.
Or vs Or
Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.
Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.
Organe vs Organ
Organe refers to the organs of the body and international organs.
Organ is also the musical instrument orgue.
Ours vs Ours
Un ours is a bear.
Ours is the possessive pronoun le n?tre.
Ouverture vs Overture
Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening
Overture means ouverture or avance.
Pain vs Pain
Pain is the French word for bread.
Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.
Pair vs Pair
Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the even-numbers side of the street.
A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.
Pale vs Pale
Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.
Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.
Parti/Partie vs Party
Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.
Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.
Passer vs Pass
Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.
Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.
Patron vs Patron
Patron is an owner, boss, or employer.
Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.
Pays vs Pays
Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.
Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.
Personne vs Person
Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.
Personne n'est ici - No one is here.
Person refers to a human being.
Phrase vs Phrase
Phrase is a sentence.
Phrase refers to une expression or locution.
Physicien vs Physician
Physicien is a physicist, while physician is a médicin.
Pie vs Pie
Pie refers to a magpie.
Pie indicates une tarte or une tourte.
Pièce vs Piece
Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.
Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.
Piece is a part of something - un morceau or une tranche.
Pinte vs Pint
Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.
Pint is approximately un demi-litre.
Police vs Police
Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.
Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.
Politique vs Politics
Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy
Politics refers only to la politique.
Pond vs Pond
Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).
Pond is un étang.
Pot vs Pot
Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.
A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.
Pour vs Pour
Pour is the French preposition for.
Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.
Prétendre vs Pretend
Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano.
Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.
Propre vs Proper / Prop
Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).
Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.
Prune vs Prune
Prune refers to a plum.
Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.
其他有趣的翻译
- 旅游法语口语系列一
- 旅游法语口语系列二
- 旅游法语:第一次坐法国航班
- 旅游法语:博物馆musées
- 旅游法语:旅店hotel
- 旅游法语:宗教religion
- 旅游法语:中国历史年表
- 旅游法语:Voyage
- 商业词汇法英对照系列一
- 商业词汇法英对照系列二
- 商业词汇法英对照系列三
- 商业词汇法英对照系列四
- 商业词汇法英对照系列五
- 商业词汇法英对照系列六
- 商业词汇法英对照系列七
- 商业词汇法英对照系列八
- 什么是企业(法汉对照)
- 外贸法语常用语
- 中国国家领导人会见外宾常用语
- 法语专业《跨文化交际》
- 法语中常用的足球术语
- 出生证明法文公证样本
- 法语个人简历样本一
- 法语个人简历样本二
- 法语个人简历样本三
- 法语简历与求职信样本
网友关注
- 餐饮词汇专集-冷盘
- Monsieur,madame,mademoiselle的用法
- 法译常见文言书名
- 关于蔬菜和水果的词汇
- 法语中各类日用品的说法
- 餐饮词汇专集-海味
- Oicq法语聊天手册(2)
- 法语餐饮词汇专集--海味
- 法语汽车词汇大全(8)
- 非常基础的法语词汇,适合于初学者
- 商业贸易法语小词汇
- 法语常见反义词
- 法语混凝土相关词汇集
- 政治词汇一(汉法对照)
- 法语知名影片名字
- 法律专业法语词汇
- 法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)
- 商业贸易词汇中法对照
- 味觉及食物词汇
- 一组法语同义词的区别
- 法语文秘专业词汇
- 中文汉语言文学专业法语词汇
- 广告专业类法语词汇
- 法语分数的表示
- 法语词缀(前缀)简表
- 餐饮词汇汇总
- 中国国家机构名称法语翻译2
- 法语中的五彩、五谷、五官......
- 英语专业类法语词汇
- 政治词汇三(汉法对照)
- 法语学习常用术语法汉对照
- 记忆法语名词阴阳性的捷径
- 法文IE常见词汇 (de Don)
- 一些金融词汇(法语版)
- 法语汽车词汇大全(4)
- 中国56各民族的法语说法
- 中国特色词汇中法对照
- 法文IE浏览器常见词汇等总结
- 政治词汇二(汉法对照)
- 中国各民族的法语翻译
- 法语网络相关单词
- 法文IE常见词汇总结
- 汉法常用足球术语
- 法语汽车词汇点滴
- 中国时政词汇汉法对译
- 法语男女身体各部位的说法
- 法语中与颜色有关的各种表达
- 法语餐饮词汇专集-汤
- 初学者之常用形容词
- 法语汽车词汇大全(3)
- 计算机操作的法语专门用语
- 法学专业课程法语词汇
- 中国国家机构名称法语翻译
- Lecorpshumain(人体词汇)
- 色彩形容词的配合
- 常用法语聊天网络词汇
- 法语工具、机械常用词汇
- 法语会计财务专业词汇
- 法语世界杯足球术语
- 政治词汇四(汉法对照)
- 法语数词三注意 quatre-vingts cent mille
- 法语汽车词汇大全(5)
- 法语与英语词汇中的伪同源词列表(1)
- 法语汽车词汇大全(7)
- 音乐相关词汇中法对照
- TEF使用率最高的105个词
- 中国国家机构名称翻译法语
- 法语前缀
- 法语财经用语
- 法语汽车词汇大全(2)
- 法语汽车词汇大全(9)
- 文秘专业类法语词汇
- 北京奥运会比赛项目法语怎么说?
- 从头到尾说尽法语名词
- 中国名著的法语翻译
- 法语汽车词汇大全
- 法语中的各种颜色
- 财会专业法语词汇
- 法语汽车词汇大全(6)
- 法语的蔬菜名称
- 法语后缀
精品推荐
- 伊犁05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 温泉县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:22/6℃
- 乌什县05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:25/9℃
- 琼中县05月30日天气:多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:35/23℃
- 策勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 巩留县05月30日天气:晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:24/9℃
- 城中区05月30日天气:小雨转中雨,风向:东风,风力:3-4级,气温:24/10℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 石河子05月30日天气:晴转多云,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:26/13℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 法语热门:给我一次机会
- 法国的家庭宠物
- 法语日常口语学习:酒类
- 法语入门基础语法指导:直陈式先过去时
- 法语语法指导:名词前用限定词的作用
- 法语阅读经典素材整理25
- 法语语法指导:法语语法解析4
- 法语语法与词汇考试练习选择题整理(3)
- 优美法语每日一说:只道当时年纪小,对爱知之甚少
- 法语语法辅导:各并列连词的表现形式
- 基础法语语法:tout
- 看漫画学法语:Anpe
- 地理相关法语词汇
- 新概念法语对话辅导资料:我很抱歉
- 《茶花女》法语版第12章
- 法语口语:困了Fatigué
- 法语语法中的复合过去时及其性数配合
- 法语词汇素材:汽车相关词汇整理13
- 初学者必备法语词汇:CONNAITRE SAVOIR(音频朗读)
- 新概念法语发音辅导:表达情感的重音
- 法语词汇学习:常用短语2
- 英法同形词义辨析:Peine / Pain
- 法语阅读:软屏手机时代即将来临?
- 法语口语:Bâiller 打哈欠
- 留法实用词汇之 “时差”
- 《茶花女》中法对照第7章(法语)