当前位置:>>在线翻译>>意语词汇辅导:名词和形容词

意语词汇辅导:名词和形容词

  

    导语:意大利语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  意大利语的名词和形容词都是有性和数的变化,形容词的性与数变化是随着名词相应改变的

  大多数阳性词是以——O 结尾,比如名词 libro —— 书

  加上形容词, 有意思的书 libro interessante

  大多数阴性词是以——A结尾,比如名词 scuola —— 学校

  加上形容词,意大利的学校 scuola italiana

  而以—— E结尾的,一部分是阴性,一部分是阳性,比如paese——国家,一部分则是阴性,比如informazione—— 信息

  意大利语是以元音a e i o u结尾的语言,少数以i 和 u结尾的有, la tesi ——论文(阴性),il bambù ——竹子 (阳性)

  有少数是辅音字母结尾的,这些大都是外来词,如 lo sport ——运动(阳性),il film 电影(阳性)

  一般名词和形容词的词尾变化如下,

  o - i

  单数il bello 复数 i belli 帅哥

  giallo gialli黄色的

  e - i

  单数 il fiore 复数 i fiori 花朵

  grande grandi大的

  e - i

  单数l' informazione 复数 le informazioni 信息

  同上

  a - e

  单数la bella 复数 le belle 美女

  sana sane 健康的

  意大利语语法第二课 名词

  1.

  E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un‘animale, un fatto"

  名词是在句子中用来指出 人, 动物, 事情等的可变的那一部分.

  E‘ formato di due parti: radice e desinenza

  它是由 词根和词尾 两部分组成的

  radice serve a indicare il significato di base della parola

  es. di radice: ragazz, cas, libr,

  词根用来表达名词最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的词根), cas(房子 的词根), libr.(书 的词根)

  desinenza serve a indicare il genere e il numero.

  Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i

  词尾用来指出它的性和数, 例如: -o(小伙子 的单数阳性词尾) , -e(房子 的复数词尾), -i(书 的复数词尾)

  2.

  Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 铅笔) o "maschili e femminili" (cavallo 公马- cavalla 母马).

  在词性一栏里, 名词可以是要么完全阳性, 要么完全阴性, 要么阳性和阴性互变.

  3.

  Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)

  在词数一栏里, 名词一般都是单复数互变的, 但是也存在着一些完全单数或完全复数的名词.

  4.

  Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.

  对于想学习意大利语的外国人来说最大的困难之一就是学会怎样转换阳性名词为阴性和怎样从单数转为复数. 因为不可以把attore (演员)的阴性名词attrice说成是 attora, 把leone (狮子)的的阴性名词leonessa说成是 leona, 或把uomo (男人)的复数名词uomini说成是uomi. 还有bue 的阳性复数应该是buoi, 而它的阴性单数是mucca 或 vacca.

  Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.

  因此没必要记住一些对我们没有实际用处的语法规则, 如果对名词的变性和变数有疑问的话可以.

  Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).

  不过需要注意的是, 只有代表人物或动物的名词才可以进行阴性和阳性的变化, 事物名词只能进行单复数的转换, 例如tappa (自行车赛的一个阶段) 不是tappo (瓶盖) 的阴性单数.

  5.

  Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:

  关于复数的形成的几条规则:

  a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perché questi al plurale vogliono la desinenza e:

  大部分的阳性名词变复数时原词尾为-o 和-a的都会变为 –i, 阴性名词的原词尾为-a 的变为 -e , 原词尾为-e 的变为 –i

  Esempi: 例如

  Singolare 单数

  Plurale 复数

  Il cavallo (m. in o) 公马

  I cavalli

  Il fiume (m. in e) 河流

  I fiumi

  Il poeta (m. in a) 诗人

  I poeti

  La mano (f. in o) 手

  Le mani

  La vite (f. in e) 螺丝

  Le viti

  La matita (f. in a) 铅笔

  Le matite

  b) al plurale restano invariati:

  单复数不变的名词:

  -i nomi monosillabici (il re - i re 国王)

  -单音节名词

  -i nomi tronchi (cioè con l'accento sull'ultima sillaba: la virtù - le virtù 美德/ la verità - le verità 事实)

  -后重音名词 (重音落在最后一个音节上的名词)

  -i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)

  -以元音-i 结尾的名词.

  -i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 宝石)

  -以辅音结尾的名词

  -i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)

  -以-a结尾的做为人名的名词

  -i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)

  -姓氏

  -i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客车/ il goal - i goal (足球) 进球)

  -外来名词

  c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cioè accentata nella pronuncia) come pigolìo e zìo, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);

  以-io 结尾的名词, 如果发音时重音落在i 上, 例如 pigolìo 和zìo, 那么复数名词就要以双元音-ii结尾 (pigolii, zii), 否则就以单元音-i结尾 (figlio - figli / premio - premi)

  d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se però hanno la i tonica, la conservano sempre (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  以-cia 和-gia 结尾的名词, 如果在词尾前的是一个元音, 那么复数就应变为 –cie 和 –gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是辅音, 那么复数就应以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的话, 那么复数就都是以–cie 和 –gie结尾. (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  6.

  Tuttavia le "eccezioni" a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potrà farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:

  以下是上面谈到过的规则的一些例外, 这些单词在单数和复数时都保持不变, 唯一辨认这些单词的方法就是和通过日常学习记住他们(当然还有其他很多, 这里只是举例):

  il vaglia - i vaglia 汇票

  il pigiama - i pigiama 睡衣

  la radio - le radio 收音机

  la dinamo - le dinamo 发电机

  l'arbitrio - gli arbitrii 意愿

  l'omicidio - gli omicidii 凶杀案

  7.

  Per il plurale dei nomi in -co e -go, i più capricciosi di tutti, è d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano così approssimative e parziali e ricche di "eccezioni" , che non vale la pena menzionarle.

  对于以-co和-go结尾的名词是很难找到其复数变化规律的, 先前我们所讲到过的名词的变性和变数对这些单词来说都不可用, 唯一最可*的方法就是.

  D'altra parte come si potrebbe spiegare che cieco e lago, nomi "piani" (cioè accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale ciechi e laghi, mentre amico e greco, pur essi piani, fanno amici e greci?

  比如说cieco(瞎子)和lago(湖泊)这两个重音落在倒数第二个音节上的单词, 他们的复数形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希腊人)这两个重音也是落在倒数第二个音节上的单词, 他们的复数形式却是amici和greci.

  E come spiegare che medico e parroco, nomi "sdruccioli" (cioè accentati sulla terzultima sillaba), fanno medici e parroci mentre altri sdruccioli come carico e dialogo fanno carichi e dialoghi?

  又比如说medico(医生)和parroco(神父), 两个重音落在倒数第三个音节上的单词, 他们的复数形式是medici和parroci, 然而另外两个也是重音落在倒数第三个音节上的单词,象carico(货物)和dialogo(对话), 他们的复数却是carichi和dialoghi.

  8.

  Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora più complicate. Però ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola capostazione vogliamo indicare chi è a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a più "capi" e non a più "stazioni" : ebbene, in virtù di questa semplice riflessione, ci verrà spontaneo di dire capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un "lavoro" artistico che riconosciamo "a capo" (cioè superiore) di altri e perciò al plurale diremo capolavori.

  同样, 对于由两个名词组成的复合名词的变数我们也毫无规律可寻,但是我们可以使用一些技巧, 比如说capostazione(站长)这个单词, 我们用他来指出谁是车站的领导人, 当他是变为复数形式的时候, 我们要指出的主要是多个领导人而不是多个车站, 因此可以得出复数capistazione, 再比如说capolavoro(杰作)这个单词, 我们用他来表达一件艺术作品(lavoro)的高层次, 当他为复数形式的时候, 我们要指出的是多件高层次的作品(lavori), 所以应该是capolavori.

  Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome composto altopiano, riportano anche la variante altipiano e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poiché il nome composto è costituito da un "aggettivo" (alto) e da un "nome" (piano) e poiché da che mondo è mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perché non limitarci ad usare il termine altopiano rendendolo al plurale altipiani?

  最后我们来分析一下由形容词和名词组成的复合名词, 由于在一般的情况下形容词的性和数都是跟着名词来变化的, 所以我们可以得出这样一个结论, 当形容词alto(高的)和名词piano(平原)在一起组成altopiano(高原)的时候, 他的复数形式我们可以写为altipiani, 形容词和名词一起变化.

  PROSPETTO 名词一览表

  Propri:

  专有名词(例如人的名字)

  Cesare

  凯撒(人的名字)

  Fido

  人的名字

  Italia

  意大利

  Comuni:

  普通名词

  uomo

  (男人)

  cane

  (狗)

  nazione

  (国家, 民族)

  Concreti:

  具体名词

  giudice

  (法官)

  cane

  狗

  Roma

  罗马

  Astratti:

  抽象名词

  giustizia

  (司法)

  fedeltà

  (忠诚)

  potenza

  (力量)

  Primitivi:

  根词

  libro

  书

  cane

  狗

  Derivati:

  派生词(从根词变化而来的)

  libreria

  书店, 书的派生词

  canile

  养狗场, 狗的派生词

  Composti:

  复合名词

  capolista

  第一名

  (nome + nome)

  名词+名词

  pianoforte

  钢琴

  (aggettivo + aggettivo)

  形容词+形容词

  terracotta

  陶器

  (nome + aggettivo)

  名词+形容词

  bassorilievo

  浮雕

  (aggettivo + nome)

  形容词+名词

  dormiveglia

  半睡半醒

  (verbo + verbo)

  动词+动词

  posapiano

  慢性子的人

  (verbo + aggettivo)

  动词+形容词

  Alterati:

  转义词(去掉原词尾再加上后缀词使其意思改变)

  ragazzone

  大青年

  gattone

  大猫

  (accrescitivi)

  增加, 增大

  ragazzino

  小男孩

  gattino

  小猫

  (diminutivi)

  减少, 缩小

  Ragazzaccio

  坏青年

  gattaccio

  坏猫

  (dispregiativi)

  贬义

  giovanottino

  小伙子

  cavalluccio

  小马

  (vezzeggiativi)

  呢称, 爱称

  Collettivi:

  集体名词

  popolo

  人民

  flotta

  船队

  gregge

  羊群

  Promiscui:

  共性名词

  il canguro

  袋鼠

  il corvo

  乌鸦

  (solo maschili, ma valgono anche per le femmine)

  只存在名词阳性, 但也可做为表达雌性动物

  l'aquila

  老鹰

  la balena

  鲸鱼

  (solo femminili, ma valgono anche per i maschi)

  只存在名词阴性, 但也可做为表达雄性动物

  Indeclinabili:

  不变名词

  il boia

  坏蛋

  il gorilla

  大猩猩

  la virtù

  美德

  i boia

  i gorilla

  le virtù

  Difettivi:

  缺项名词(无单数或复数形式)

  domani

  明天

  buio

  黑暗

  zinco

  锌

  calzoni

  裤子

  forbici

  剪刀

  dintorni

  周围,郊区

  Sovrabbondanti:

  有多种性数的名词

  la strofa

  (诗词的)节

  le strofe

  (诗词的)节

  (2 forme al singolare e 2 forme al plurale)

  有两种单数形式和两种复数形式

  la strofe

  le strofi

  il dito

  手指

  i diti

  手指

  le dita

  手指

  (1 forma al singolare e 2 al plurale)

  一种单数和两种复数

  (2 forme al singolare 1 plurale)

  两种单数和一种复数

  l'arma

  武器

  l'arme

  武器

  le armi

  武器

  Mobili:

  多变名词

  lo scolaro

  男学生

  la scolara

  女学生

  il mulo

  公骡

  la mula

  母骡

  Ambigeneri:

  双性名词

  il nipote

  外孙, 孙子

  i nipoti

  外孙们, 孙子们

  la nipote

  外孙女, 孙女

  le nipoti

  外孙女们, 孙女们

  il coniuge

  丈夫

  i coniugi

  丈夫们

  la coniuge

  妻子

  le coniugi

  妻子们

  Nota Un breve discorso a parte è necessario fare per i cosiddetti acronimi.Facciamo alcuni esempi. Una delle maggiori organizzazioni sindacali dei lavoratori italiani è la "Confederazione Generale Italiana Lavoratori" la cui sigla è C.G.I.L.Ora è chiaro che in un discorso o in un articolo di giornale in cui ricorresse spesso il nome di detta Confederazione, sarebbe faticoso e stucchevole ripetere sempre il nome per intero e, d'altra parte, la sigla con le iniziali puntate -che per altro è possibile usare solo per iscritto- andrebbe sempre letta per intero. Ecco che la sigla C.G.I.L. è diventata CGIL o Cgil (che si legge cigielle) venendo a costituireun vero e proprio nome.

  最后我们来讲解一下简写词 (acronimi)., 在报纸上和日常生活中我们经常会听到和看到这一类的词, 他们给书写和阅读方面都带来了很大的方便. 例如意大利总工会的简写是CGIL 我们只需要读出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 这些省略在报纸中最为常见.

  1) 名词的阳性变阴性一览表(注意词尾变化):

  maschile阳性

  femminile阴性

  nota备注

  alunno

  alunna

  barista

  barista

  大多指表示职业的名词

  dottore

  dottoressa

  大多指表示职业的名词

  attore

  attrice

  大多指表示职业的名词

  giovane

  giovane

  2) 名词的单数变复数一览表(注意词尾变化):

  singolare单数

  plurale复数

  nota备注

  alunno

  alunni

  barista

  baristi

  阳性和阴性的名词变法相同(表示职业的名词)

  giovane

  giovani

  阳性和阴性的名词变法相同

  alunna

  alunne

  3) 以元音-u和-i结尾的名词词尾不变, 如tesi 和bambù.

  4) 一些例外:

  singolare单数

  plurale复数

  nota备注

  il problema

  i problemi

  la mano

  le mani

  Nomi maschili al singolare e femminili al plurale

  单数时为阳性, 复数时为阴性的名词

  Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.

  我们在这下面例举了意大利语中单数时为阳性, 复数时为阴性的一部分单词.(括号中为相应的冠词)

  Singolare 单数

  Plurale 复数

  centinàio (il) 百来个

  centinàia (le) 数以百计

  migliàio (il) 一千个左右

  migliàia (le) 数千, 许许多多

  mìglio (il) 英里

  mìglia (le)

  pàio (il) 一双

  pàia (le)

  riso (il) 笑

  risa (le)

  stàio (lo) 斗

  stàia (le)

  tomàio (il) 鞋面

  tomàia (le)

  uòvo (l') 鸡蛋

  uòva (le)

  练习:

  1)请把下列名词改为复数形式:

  tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,

  2)按照给出的词语, 把下列名词从阳性改为阴性, 或从阴性改为阳性.

  amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.

  tavole, macchine, 机器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈这个认识小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 西语 意语 养生