当前位置:>>在线翻译>>中译法分会第一批研讨词汇4

中译法分会第一批研讨词汇4

  

76

 

加强有说服力的思想政治工作

 

renforcer l'éducation politique et idéologique / le travail politico-idéologique pour la (le) rendre plus convaincante (convaincant)

 
77

 

增强自立意识,竞争意识,效率意识,民主法律意识和开拓创新精神

 

développer son sens de l'autonomie, de la concurrence, de l'efficacité, de la démocratie, de la légalité et de l'initiative; développer la confiance en soi, le sens de la compétition, de l'efficacité, de la démocratie et de la légalité, et exalter l'esprit d'initiative

 
78

 

政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力的总要求

 

principe de "haute conscience politique, excellente aptitude au combat, style de travail exemplaire, discipline de fer et logistique sûre"

 
79

 

知人善用,广纳群贤

 

savoir apprécier les gens à leur juste titre / valeur et les employer judicieusement

 
80

 

志存高远、胸怀宽广

 

animé d'un noble idéal et prêt à embrasser les plus vastes horizons; avoir de nobles ambitions et une grande ouverture d'esprit

 
81

 

治党治国

 

diriger les affaires du Parti et de l'État

 
82

 

自重,自省,自警,自励

 

avoir le sens de la dignité, faire l'examen de sa propre conscience / procéder à son examen de conscience, se tenir sur ses gardes et se montrer toujours enthousiaste; respect de soi, auto-examen de conscience, vigilance constante et ardeur au travail (ou volonté / désir de bien faire)

 
83

 

创造力、凝聚力和战斗力

 

faire preuve de créativité, de cohésion et de combativité

 
84

 

集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定的原则

 

principe de la direction collective, du centralisme démocratique, des délibérations particulières et des décisions prises à l'issue des réunions

 
85

 

科教兴国

 

renouveau / redressement de la nation par les sciences et l'éducation

 
86

 

科学化、规范化、制度化的机制

 

mécanisme scientifique, normalisé et institutionnalisé

 
87

 

物质文明和精神文明相辅相成,协调发展

 

la complémentarité et le développement harmonieux des valeurs morales / de la civilisation spirituelle et de la civilisation matérielle

 
88

 

与时俱进

 

avancer avec son époque; être en phase avec son temps/ l'esprit du temps

 
89

 

总揽全局、协调各方的原则

 

principe de la maîtrise de l'ensemble de la situation et de la coordination des opinions / des actions des parties diverses; principe consistant à concilier l'intérêt collectif / général avec les intérêts particuliers

 
90

 

南北之间的发展差距、贫富鸿沟在扩大下去

 

aggravation du fossé / des disparités Nord-Sud en matière de développement et des inégalités sociales; le fossé se creuse entre le Nord et le Sud comme entre les nantis et les pauvres

 
91

 

国际展览事业

 

rayonnement des expositions internationales

 
92

 

“城市,让生活更美好”

 

"Meilleure ville, Meilleure vie"

 

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 养生