当前位置:查字典>>在线翻译>>德语口语学习:谚语(2)

德语口语学习:谚语(2)

  

    导语:德语辅导。下面就随外语教育网小编一起来学习一下吧O(∩_∩)O~~

  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold.

  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

  婚前,他对未婚妻漫天许愿。

  über den Berg sein :度过难关,脱险

  攀过山峰,当然就度过难关了。

  Nach er Operation ist er schon über den Bern.

  手术后他已度过危险期。

  etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。

  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

  这事我暗示过他,但他没有理解。

  den Bock zum G?rtner machen :用人不当,引狼入室

  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。

  etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃

  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。

  den Braten riechen :轧出苗头不对

  有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。

  Du m?chtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。

  alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。

  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。

  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen k?nnen.

  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。

  (C-D)

  nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服

  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。

  Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.

  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。

  etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事

  unter Dach und Fach kommen :完成,结束

  以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。

  Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.

  今年冬天,我得完成我的博士论文。

  jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康

  auf dem Damm sein :恢复健康

  在堤岸上,人们会感到自在和安全。

  Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.

  他曾经病得很重,现在已经复元了。

  das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)

  Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事

  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火

  In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss

  wirklich Dampf machen.

  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。

  jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功

  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。

  Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.

  明天你考试,我祝你好运。

  an die Decke gehen :火冒三丈

  跳到天花板上,自然很生气

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 养生