当前位置:>>在线翻译>>日本人不用的日语

日本人不用的日语

  学习日语的外国人或者从事翻译工作的人,往往使用一些日本人日常不用的语句。这些句子都没有语病问题,只是日本人之间在日常会话时是绝对不用的。为了说好地道的日语,让我们一起来看看下面的例句:

  甲:こんにちは。お元気ですか。-

  乙:こんにちは。おかげさまで、元気です。あなたは。

  甲:ありがとう。私も元気です。

  这一组对话并没有任何错误,也没有一丝不礼貌之处,但日本人之间是不会说出这样的对话。其实这组对话是从下面的英文翻译过来的:

  A: Hi!How are you?

  B: Hi!I'm fine.Thank you.And you?

  A: Thanks.I'm fine too.

  所以上面的一组日语对话,多用于日本人与外国人讲话时使用,或者面向外国人的日语教材中也常用到它。

  那日本人之间见面时,一般是怎么寒暄的呢?让我们看看下面一组对话:

  甲:こんにちは。今日はいい天気ですね。(您好!今天天气真好啊!)

  乙:そうですね。気持ちのいい日ですね。(是呀!好舒服的天气啊!)

  这样的对话,中国人之间似乎也不习惯说,但随着与外国人的交流增加,以及对外国文化的了解,我们听到这样的对话也就不觉得奇怪了。

  下面再举一些日本人不常用的日语例句:

  お会いできてとても嬉しいです。

  这是从英文: I'm very glad to see you ! 翻译过来的。

  日本人或许会用「こんにちは」、「はじめまして、どうぞよろしく!」等表达方式。

  食事はすみましたか。(ご飯を食べましたか。)

  这是从中国人和韩国人最普遍的寒暄话“吃饭了吗”中翻译过来的。

  在日本,不管说得多么客气,也不能作为寒暄话。只有在你想请对方吃饭时,才会用到。

  それなら遠慮はしません。

  这是学日语的中国人常用的一句话,是从“那我就不客气了”翻译过来的日语。

  日本人尽量避免单刀直入的坦率语句,他们喜欢一些委婉的口气: 「それならお言葉に甘えて」、「あなたの許可のもとに、私はリラックスさせてもらいます。」等等。

  「遠慮はしません」这句话语气用得不当的话,就可能被人误解为“我爱怎么做就怎么做”、“等着瞧吧”等意思。

  如果和「ありがとうございます。」等词一起使用的话,就容易避免这样的误解。

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 养生