当前位置:>>在线翻译>>日本語敬語の入門——13

日本語敬語の入門——13

  (12回につづいて)

  2、“---ていただく” “---てもらう”是自谦语补助动词的使用方法:

  例:これで 本日の会議を閉じさせていただきます。

  请允许我宣布今天的会议到此结束。(向大家表示请求)

  例:当銀行に口座を開かせていただき、ありがとうございます

  承蒙您惠顾我行,不胜感谢。(领受了他人的恩惠)

  例:拝借させていただければ 契約と同時に五十万円差し上げます。

  如果同意我借用,那我在签约的同时交给您50万元。

  (领受了他人的恩惠)

  説明:

  (1)“---ていただく”的句法,比“お・ご---いただく”的句法

  在表谦程度上要低。二者不可混同使用。

  (2)“---ていただけませんか” 比“---ていただきます”的语气要更委婉、请求的色彩要浓,使用时,视对方的身份和自己请求的内容而定。

  (3)“---せ/させていただく”句法没有否定式。

  例:“我不能为您邮递----”时:

  配達させていただません。(錯誤)

  正しい:配達させていただくことはできません。

  配達させていただくことは申し受けかねます。

  (4)“---せ/させていただく”的句法,在前面不可接尊敬语动词。

  例:おっしゃらせていただきます。(錯誤)

  3、“---てください”の使い方:

  “---てください”是 “---てくれる”的尊敬语的表达形式,以尊敬的

  语气请求对方为自己做某事,或对他人为自己做的事向对方表示感谢的心情。

  “---てください”的形式比“お/ごーーーくださる”形式的

  表敬程度要低,请注意使用。

  例:鈴木さん、大阪まで行ってくださるでしょうか。

  铃木君,您能为我去趟大阪吗?(我请求他为我做某事)

  例:もうすぐ 居れば お会いできたのに、でも昨日も来て

  くださったのは嬉しいわ。

  我再等一会儿就能见到了呀,不过,他昨天也来了

  就够让我高兴了。(他为我做某事)

  例:ここのところが分かりませんが、もう一度 説明してください。

  这里我搞不明白,请再讲解一下吧。

  注意:

  1、“---ていただく”和“---てくださる”都用于客观叙述的情况,

  但表达的意思是不同的。

  A:田中先生は 英語を 教えてくださった。

  田中老师教我英语。

  B:田中先生に 英語を 教えていただいた。

  (我请)田中老师教我英语。

  A:“田中先生”是主语,动作的发动者。

  (表示说话人的感谢心情)

  B:“田中先生”是补语,是说话人请求后发出的动作。

  (表示说话人的请愿的心情)

  2、“---てくださる”因为是敬语,所以前面不能接自谦语动词。

  例:申してください。(錯誤)

  (正確)言ってください。

  例;参ってくださいませんか。(錯誤)

  (正確)行ってくださいませんか。

  3、“---てくださる”虽然是尊敬语,但属于命令形,一般只用于

  同辈或者在郑重场合下对晚辈讲话时。

  对有些身份的人,或者需要表示较高敬意时,最好

  用“---てくださいませんか”的形式,口气要委婉的多了。

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 养生