当前位置:>>在线翻译>>读书的女人:春天走了 — 李成穆

读书的女人:春天走了 — 李成穆

  导语:外语教育网小编整理了读书的女人:春天走了 — 李成穆,希望对你有所帮助,更多免费精彩内容,敬请关注本站。

  봄날은 갔다 - 이성목

  春天走了 - 李成穆

  울 수도 없을 만큼 눈부시게 그대 떠나서,

  耀眼的你离开了,我无法流泪,

  이 울음 울컥 삼키고 나면 누가 알 것이냐?

  我咽下了涌上心头的哭泣,又有谁懂?

  꽃 둥글게 피어, 나는 조금도 아프지 않고 그립지도 않아.

  花儿绽放,我丝毫不心痛,也不思念,

  기쁘게 우는 이 더부룩한 속내.

  喜极而泣的膨胀,

  잘 가거라. 한때. 난 뼈아프게 행복했고 난 아무렇지도 않다.

  你走好,我彻骨铭心地痛着,无所谓着。

  눈물 그렁그렁해진 저 바다에 몸 뚝 떨구고 나면 다시는 건져지지 않을 분분했던 한 시절,

  眼泪哗哗直流,陷入那泪海中,无法自拔的纷纷时节,

  그대 알 것이냐? 울 수도 없을 만큼 눈부시게 봄날은 갔다.

  你懂吗?耀眼的春天离开了,我无法流泪。

  词汇学习:

  눈부시다:耀眼。光辉。辉煌

  여러 해 동안 중국 탁구 팀은 전적이 눈부시다.

  多年来,中国乒乓球队战绩辉煌。

  울컥:哇呕(呕吐声)。夸哧

  먹은 음식을 울컥 토하다.

  把吃的食物哇呕一声吐了。

  속내:心腹

  속내를 직접 만나서 하소연하다.

  面诉衷肠。

网友关注