当前位置:>>在线翻译>>【开心一刻】西班牙语笑话10则

【开心一刻】西班牙语笑话10则

  导语:更多西班牙语资料,尽在外语教育网O(∩_∩)O~

  1.Tres negros iban caminando por la playa y encuentran una lampara magica. tres deseos para cada uno.

  El primero:

  - Quiero ser bien blanco pero bien blanco y con pelo bien rubio pero bien rubio.

  El segundo:

  - Quiero ser mas blanco pero mas blanco con pelo mas rubio pero mas rubio.

  Y el tercero pide que sus dos amigos vuelvan a ser negros

  三个黑人在沙滩上捡到一个神灯,并允许他们每人许一个愿望。

  第一个黑人许愿:我要变的非常白,是非常的白,我还要一头金发,特别金色的金发。

  第二个黑人许愿:我要变的更加的白,更白更白,我还要一头金发,比金色还要金色的金发。

  第三个黑人许愿:将前两个人都变回原样吧!

  2.Era una vez dos borrachos que se acuestan a dormir en una litera, y el borracho que está en la parte de arriba de la litera antes de dormirse comienza a rezar:

  Con Dios me acuesto, con Dios me levanto, la Virgen María, y el Espíritu Santo. En eso se cae la litera y el borracho que está en la parte de abajo dice:

  ¿Vistes? ¡Eso pasa por estar durmiendo con tanta gente!

  有两个醉鬼回到家,到一张上下铺的床上睡觉,上铺的兄弟做睡前祈祷:上帝和我一起睡,上帝和我一同起,还有圣母玛利亚,圣灵...正在这时,床塌了。

  3.Habían tres amigos que se llamaban Tonto, Nadie y Ninguno.

  Tonto va y le dice al policía:

  Nadie se cayó al pozo y Ninguno lo está ayudando.

  Entonces el policía le responde:

  ¿Usted es tonto?

  Sí, ¡Mucho gusto!

  有三个朋友分别叫笨蛋,没有人,一个人都没有

  笨蛋去叫警察说:没有人掉进井里了,一个都没没有去救他了

  警察回答道:你是笨蛋吗?

  是!很荣幸

  “看到了吧!谁让你和这么人一起睡的.”

  4.Llega Pepito al parque y se le acerca un amiguito y le dice:

  ——Eh Pepito, tienes puesto un zapato café y otro negro.

  Pepito le contesta:

  ——Y eso no es nada, en mi casa tengo otro par igualito.

  佩皮托来到公园,有一个小朋友来到跟前对他说:

  ——嘿,佩皮托,你一只脚穿了咖啡色的鞋,一只脚穿了黑色的鞋。

  佩皮托回答说:

  ——这不算什么,我家里还有一双跟这一样的。

  5.En un pueblo se está construyendo una carretera. Un pueblerino se sentaba largas horas a ver como se realizaba la obra cuando se topó con el ingeniero.

  ——Hola, soy George Frank Steven, el ingeniero que hizo los estudios y encargado de la obra y la maquinaria.

  ——Hola, yo soy Federico Díaz, soy del pueblo vecino.

  ——Veo que nunca habías visto cómo se hace una carretera moderna. Dime,¿Cómo hacen las carreteras en tu pueblo?

  ——Bueno, en mi pueblo cuando queremos hacer una carretera de un pueblo a otro, soltamos un burro viejo y el animal escoge el camino más corto y más seguro y por ese camino hacemos la carretera.

  ——Y qué pasa si no tienéis un burro?

  ——¡Llamamos a un ingeniero!

  一个村镇里要建一条公路。有个村民长时间地坐在那里看工程怎样实施,正在这时,他遇见了工程师。

  ——你好,我叫George Frank Steven,做研究并负责这项工程及机械装置的工程师。

  ——你好,我叫Federico Díaz,我是邻村的村民。

  ——我想你从来没见过怎么造现代化的公路吧?告诉我,你村里是怎么修公路的?

  ——恩,在我们村,当我们想造从一村到另一村的公路时,我们就松开一头老驴子,牲口会选择最便捷最安全的道路,然后我们沿着这条路造公路。

  ——那如果你们没有驴子怎么办?

  ——那我们就叫个工程师来呗!

  6.——Querida, prométeme que cuando me muera te casarás con Paco.

  ——Pero, si es tu peor enemigo.

  ——Por eso, que sufra.

  ——亲爱的,答应我在我死了之后你一定要嫁给帕科。

  ——但是,他不是你最痛恨的冤家对头吗?

  ——就是因为这个,让他痛苦吧。

  7.Se encuentran dos amigos y uno le pregunta al otro:

  ——¿Arreglaste ya lo de tu divorcio?

  ——Bien, me quedo con la casa.

  ——¿Los niños?

  ——Con mi mujer.

  ——¿El dinero?

  ——Con mi abogado.

  两个朋友碰面了,一个问另一个说:

  ——你已经处理好你的离婚事宜了吗?

  ——处理好了,房子归我。

  ——那孩子们呢?

  ——归我前妻。

  ——那钱呢?

  ——归我的律师。

  8.Un maestro de arte visita la exposición de un joven pintor:

  ——Así que usted pintó estos cuadros?

  ——Sí, maestro, así es.

  ——Joven, su obra me recuerda a Beethoven.

  ——¿Beethoven?,¿Pero si beethoven no era pintor?

  ——!Ni usted tampoco!

  一位艺术大师前去参观一个青年画家的画展,他问道:

  ——这些画都是您画的吗?

  ——是的,先生,是我画的。

  ——年轻人,您的作品让我想起了贝多芬。

  ——贝多芬?可贝多芬不是画家啊。

  ——您也不是!

  9.Llega un niño a su casa y le dice a su padre:

  ---Papá, he jugado el mejor partido de fútbol de mi vida. He marcado tres goles.

  ---Ah, ¿sí ? ¿Cómo quedásteis?

  ---Hemos perdido. 2--1.

  孩子回到家对爸爸说:

  ---爸爸,今天的比赛是我这辈子踢得最好的一次。我进了三个球。

  ---啊,是吗?比赛的最后结果呢?

  ---我们1比2输了。

  10.La ONU acaba de terminar una encuesta en todo el mundo, prácticamente ha sido un rotundo fracaso la pregunta era: Digame por favor, ¿Qué opina de la escases de alimento en el resto del mundo honestamente? Primeramente, en Argentina no supieron que era por favor, en Cuba pedían que les explicaran que era opinión, en Europa no supieron que era escasez, en África no sabían que era alimento, y en Estados Unidos no sabían que era el resto del mundo y en México en la cámara de senadores y diputados aun se debate que es honestamente.

  联合国刚刚完成了一项令人沮丧的全球调查。调查的题目是:请诚实的阐述,你对世界其他地区的粮食短缺问题的观点?首先,阿根廷人不知道什么是“请”,古巴人不知道什么是“观点”,欧洲民众不知道什么叫“粮食短缺”,美国不知道这是世界上还存在“其他地区”而且在墨西哥,参议员和代表们仍在辩论什么叫“诚实”。

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 西语 养生