西语童话:En el cuarto de los niños
Papá, mamá y todos los hermanitos habían ido a ver la comedia; Anita y su padrino quedaron solos en casa.
-También nosotros tendremos nuestra comedia -dijo el padrino-. Manos a la obra.
-Pero no tenemos teatro -replicó la pequeña Anita-, ni nadie que haga de cómico. Mi vieja muñeca es demasiado fea, y no quiero que se arrugue el vestido de la nueva.
-Cómicos siempre hay, si nos contentamos con lo que tenemos -dijo el padrino.
Ante todo vamos a construir el teatro. Pondremos aquí un libro, allí otro, y un tercero atravesado. Ahora tres del otro lado; ya tenemos los bastidores.
Aquella caja vieja podrá servirnos de fondo; pondremos la base hacia fuera. La escena representa una habitación, esto está claro. Dediquémonos ahora a los personajes. Veamos qué hay en la caja de los juguetes. Primero los personajes, después la obra; cuando tengamos los primeros, la otra vendrá por sí sola, y la cosa saldrá que ni pintada. Aquí hay una cabeza de pipa, y allí un guante sin pareja; podrán ser padre e hija.
-Pero no basta con dos -protestó Anita-. Aquí tengo el chaleco viejo de mi hermano. ¿No podría trabajar también?
-Desde luego; ya tiene la edad suficiente para ello -asintió el padrino.
-Será el galán. No lleva nada en los bolsillos; esto es ya interesante, revela un amor desgraciado. Y aquí están las botas del cascanueces con espuelas y todo, ¡caramba, pues no puede pavonearse y zapatear! Será el pretendiente intempestivo, a quien la señorita no puede sufrir. ¿Qué comedia prefieres? ¿Quieres un drama o una pieza de familia?
-¡Eso! -exclamó Ana-. A los demás les gusta mucho. ¿Sabes una?
-¡Uf! ¡Ciento! -exclamó el padrino-. Las más apreciadas son traducidas del francés, pero no son propias para niñas. Hay una que es preciosa, aunque en el fondo todas se parecen. ¡Agito el saco! ¡Flamante! ¡Son completamente nuevas! Fíjate sino en él cartel.
Y el padrino, cogiendo un periódico, hizo como que leía en alta voz: «El Cabeza de Pipa y la buena cabeza. Comedia de familia, en un acto».
Repart
Señor Cabeza de Pipa, el padre.
Señorita Guante, la hija.
Señor Chaleco, el enamorado.
Señor de la Bota, pretendiente.
Y ahora, ¡a empezar! Se levanta el telón; como no lo tenemos, figurémonos que ya está levantado. Todos los personajes están en escena; así los tenemos ya reunidos. Yo haré de padre Cabeza de Pipa. Hoy está airado; ya se ve que es espuma de mar ahumada:
-¡Tonterías y nada más que tonterías! Yo soy el amo en mi casa. ¡Soy el padre de mi hija! Atención a lo que digo. El Señor de la Bota es persona muy distinguida, tafilete por encima y espuelas abajo. Se casará con mi hija.
-Atiende al Chaleco, Anita -dijo el padrino.
Ahora habla el Chaleco. Tiene el cuello vuelto, es muy modesto, pero conoce su valor y está en su derecho al decir lo que dice:
-Soy una persona intachable, y la bondad cuenta mucho. Soy de seda auténtica y llevo cordones.
-Sólo los lleva el día de la boda; y cuando lo lavan, pierde el color -Esto lo dice el Señor Cabeza de Pipa-. El Señor de la Bota es impermeable, de cuero resistente, y, sin embargo, muy suave; puede crujir, chacolotear con las espuelas, y tiene cara de italiano.
-Deberían hablar en verso -dijo Anita-. Quedaría mucho más bonito.
-No hay inconveniente -asintió el padrino-. Cuando el público lo manda, se habla en verso. Fíjate ahora en la señorita Guante, que extiende los dedos:
Antes quedar solterona
que casarme con esta persona.
¡Ay, no lo quiero!
¡Oíd cómo se me rompe el cuero!
-Tonterías.
Esto lo dice el señor Cabeza de Pipa. Oigamos ahora al Chalec
Guante, de ti me habría enamorado, aunque en España te hubiesen fabricado.
Holger Dranske lo ha jurado.
El señor de la Bota protesta, hace sonar las espuelas y derriba tres bastidores.
-¡Magnífico! -palmotea la pequeña Anita.
-¡Cállate, cállate! -dice el padrino-. El aplauso mudo demuestra que tú eres un público ilustrado, sentado en las primeras filas. Ahora la señorita Guante canta su gran aria:
Mi voz se quiebra de emoción,
y me saldrá un gallo del corazón.
¡Quiquiriquí, cantan en el balcón!
-Ahora viene lo más emocionante, Anita. Es lo principal de la obra. ¿Ves? El señor Chaleco se abotona, y te dirige su discurso para que lo aplaudas; pero no lo hagas, es más distinguido. Escucha cómo cruje la seda: «¡Me empujan a una acción extrema! ¡Guárdese! Ahora viene la intriga: si usted es Cabeza de Pipa, yo soy la buena cabeza. ¡Paf! ¡Desaparecido!». ¿Ves, Anita? -dijo el padrino-. La escenificación y la obra son estupendas; el señor Chaleco agarró al viejo Cabeza de Pipa y se lo metió en el bolsillo. Allí está, y el Chaleco dice: «Ahora lo tengo en el bolsillo, en el bolsillo más hondo. No saldrá de él hasta que me prometa unirme a su hija, Guante Izquierdo. Yo le ofrezco la derecha».
-¡Qué bonito! -exclamó Anita.
Ahora contesta el viejo Cabeza de Pipa:
A pesar de ser todo oído,
me quedé tonto y sin eco.
Mi buen humor se ha perdido
y echo a faltar mi tubo hueco.
¡Ay! nunca me sentí tan infeliz como aquí.
Vuélveme a la luz, y al instante
te casaré con mi hijita Guante. -¿Se ha terminado? -preguntó Anita.
-¡Dios nos libre! -contestó el padrino-. Sólo ha terminado para el señor de la Bota. Los enamorados se arrodillan; Lino canta:
¡Padre!
Y el otr
¡Ya puedes salir
y a tus hijos bendecir!
Les echa la bendición, se celebra la boda y los muebles cantan a cor
¡Knik, knak, knak!
Gracias, público amado.
La comedia ha terminado.
-Y ahora nosotros a aplaudir -dijo el padrino-. Así saldrán todos a escena, incluso los muebles. Son de caoba.
-¿Crees que nuestra comedia es tan buena como la que han visto los otros en el teatro de verdad?
-¡Mucho mejor! -dijo el padrino-. Es más corta, no ha costado un céntimo, y nos ha ayudado a esperar la hora de la merienda.
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西语每日一句:尽管会一时冲动,但切勿伤害我们的友爱
- 西班牙世界传说(第一章)-5
- 西班牙节日:马拉加节
- 中西双语阅读:苏菲的世界(21)
- 西班牙语美文晨读:时间都去哪儿了
- 西班牙世界传说(第一章)-3
- 女神节:这些话,别对女人说
- 西班牙语阅读:吉维尼小镇里的莫奈之家
- 西班牙语妙词巧用:散吧,到此为止
- 中西双语阅读:苏菲的世界(33)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(17)
- 男人来自火星,女人来自金星
- 中西双语阅读:苏菲的世界(24)
- 西班牙语阅读:容颜易老,细心呵护
- 西语每日一句:神嫉妒我们是凡人
- 西语每日一句:没有温暖回忆的冬天多么寒冷
- 西班牙语妙词巧用:一文不名
- 中西双语阅读:苏菲的世界(31)
- 西语好书推荐:《纸上的伊比利亚》
- 中西双语阅读:苏菲的世界(27)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(19)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(26)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(34)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(20)
- 西班牙语解读十二生肖
- 西语盘点:十本你最该看的名人传记
- 西语每日一句:有时起初的隐忍可以避免一路的疼痛
- 西班牙语美文晨读:面朝大海,春暖花开
- 西班牙世界传说(预备篇)-1
- 西班牙语美文晨读:每个清晨,充满希望
- 西班牙语妙词巧用:遥遥无期
- 西班牙世界传说(预备篇)-5
- 西班牙语美文晨读:7步与妈妈更亲密
- 中西双语阅读:苏菲的世界(16)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(15)
- 西语每日一句:从那些以你为镜的人身上,看到你自己人生的意义
- 西班牙语阅读:巧克力是甜酱之王
- 西班牙世界传说(第一章)-1
- 哥斯达黎加 Acerca de Costa Rica
- 西班牙语妙词巧用:有靠山
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语诗歌:善良的天使 Poema El ángel Bueno
- 西语诗歌欣赏:二十首情诗与一支绝望的歌第十五首
- 西班牙语美文晨读:迷恋
- 西班牙语美文晨读:今夜我可以写出
- 西班牙语美文:上帝不会问你的十个问题
- 西班牙美食谱:公爵夫人鸡蛋
- 中西双语阅读:苏菲的世界(25)
- 西语每日一句:爱情是两个不同身体里住着同一个灵魂
- 西班牙语美文晨读:不要恐惧,要梦想
- 中西双语阅读:苏菲的世界(14)
- 西语每日一句:如果能知道自己的生命还剩多少
- 你知道吗:世界读书日的西班牙渊源
- 中西双语阅读:苏菲的世界(35)
- 西班牙语妙词巧用:心不在焉
- 西语每日一句:当你被某个人吸引时
- 西语笑话:令人无奈的调查
- 西语每日一句:我不害怕死,我害怕的是明天。
- 西班牙语妙词巧用:非常高兴
- 西班牙世界传说(第一章)-4
- 中西双语阅读:苏菲的世界(13)
- 西语美文晨读:谁
- 中西双语阅读:苏菲的世界(32)
- 中西双语阅读:苏菲的世界(29)
- 西班牙世界传说(预备篇)-3
- 西班牙语妙词巧用:芝麻开门
- 西语美文晨读:蘑菇下的蜗牛
- 西班牙世界传说(预备篇)-4
- 西班牙语阅读:芬兰卡克斯劳坦恩酒店
- 中西双语阅读:苏菲的世界(23)
- 西语诗歌:我是怎样的爱你
- 西班牙世界传说(第一章)-6
- 西班牙研究院提出“音乐快感缺乏”的概念
- 西语阅读:乘坐飞机安全指南
- 西语每日一句:比起死亡我更害怕时间
- 西语每日一句:我们命中注定要失去所爱之人
- 看笑话学西语:西班牙人和中国人
- 中西双语阅读:苏菲的世界(18)
- 西语:语祝福大放送
- 西班牙世界传说(预备篇)-2
- 西班牙语美文:7招教你笑口常开
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯