当前位置:>>在线翻译>>【经典读物】小王子(中西对照)第十四章

【经典读物】小王子(中西对照)第十四章

  导语:外语教育网每天为您带来丰富的西班牙学习知识,来一起学习吧^_^

  El quinto planeta era muy curioso. Era el más pequeño de todos, pues apenas cabían en él un farol y el farolero que lo habitaba. El principito no lograba explicarse para qué servirían allí, en el cielo, en un planeta sin casas y sin población un farol y un farolero. Sin embargo, se dijo a sí mismo:

  - "Este hombre, quizás, es absurdo. Sin embargo, es menos absurdo que el rey, el vanidoso, el hombre de negocios y el bebedor. Su trabajo, al menos, tiene sentido. Cuando enciende su farol, es igual que si hiciera nacer una estrella más o una flor y cuando lo apaga hace dormir a la flor o a la estrella. Es una ocupación muy bonita y por ser bonita es verdaderamente útil".

  第五颗行星非常奇怪,是这些星星中最小的一颗。行星上刚好能容得下一盏 路灯和一个点路灯的人。小王子怎么也解释不通:这个坐落在天空某一角落,既没有房屋又没有居民的行星上,要一盏路灯和一个点灯的人做什么用。

  但他自己猜想:“可能这个人思想不正常。但他比起国王,比起那个爱虚荣 的人,那个实业家和酒鬼,却要好些。至少他的工作还有点意义。当他点着了他 的路灯时,就象他增添了一颗星星,或是一朵花。当他熄灭了路灯时,就象让星 星或花朵睡着了似的。这差事真美妙,就是真正有用的了。”

  Cuando llegó al planeta saludó respetuosamente al farolero:

  -¡Buenos días! ¿Por qué acabas de apagar tu farol?

  -Es la consigna -respondió el farolero-. ¡Buenos días!

  -¿Y qué es la consigna?

  -Apagar mi farol. ¡Buenas noches! Y encendió el farol.

  -¿Y por qué acabas de volver a encenderlo?

  -Es la consigna.

  -No lo comprendo -dijo el principito.

  小王子一到了这个行星上,就很尊敬地向点路灯的人打招呼:

  “早上好。——你刚才为什么把路灯灭了呢?”

  “早上好。——这是命令。”点灯的回答道。

  “命令是什么?”

  “就是熄掉我的路灯。——晚上好。”

  于是他又点燃了路灯。

  “那么为什么你又把它点着了呢?”

  “这是命令。”点灯的人回答道。

  “我不明白。”小王子说。

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 西语 养生