当前位置:>>在线翻译>>【经典读物】小王子(中西对照)第六章

【经典读物】小王子(中西对照)第六章

  导语:更多西班牙语资料,尽在外语教育网O(∩_∩)O~

  西班牙语版《小王子》第六章

  ¡Ah, principito!, cómo he ido comprendiendo lentamente tu vida melancólica! Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Este nuevo detalle lo supe al cuarto día, cuando me dijiste:

  -Me gustan mucho las puestas de sol; vamos a ver una puesta de sol…

  -Tendremos que esperar…

  -¿Esperar qué?

  -Que el sol se ponga.

  Pareciste muy sorprendido primero, y después te reíste de ti mismo. Y me dijiste:

  -Siempre me creo que estoy en mi casa..

  En efecto, como todo el mundo sabe, cuando es mediodía en Estados Unidos, en Francia se está poniendo el sol. Sería suficiente podertrasladarse a Francia en un minuto para asistir a la puesta del sol, pero desgraciadamente Francia está demasiado lejos. En cambio, sobre tu pequeño planeta te bastaba arrastrar la silla algunos pasos para presenciar el crepúsculo cada vez que lo deseabas…

  -¡Un día vi ponerse el sol cuarenta y tres veces!

  Y un poco más tarde añadiste:

  -¿Sabes?... Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol.

  -¿Estabas, pues, verdaderamente triste el dia de las cuarenta y tres veces?

  El principito no respondió.

  啊!小王子,就这样,我逐渐懂得了你那忧郁的生活。过去相当长的时间里你唯一的乐趣就是观赏那夕阳西下的温柔晚景。这个新的细节,是我在第四天早晨知道的。你当时对我说道:

  “我喜欢看日落。我们去看一回日落吧!”

  “可是得等着…”

  “等什么?”

  “等太阳落山。”

  开始,你显得很惊奇的样子,随后你笑自己的糊涂。你对我说:

  “我总以为是在我的家乡呢!”

  确实,大家都知道,在美国是正午时分,在法国,正夕阳西下,只要在一分钟内赶到法国就可看到日落。可惜法国是那么的遥远。而在你那样的小行星上,你只要把你的椅子挪动几步就行了。这样,你便可随时看到你想看的夕阳余辉…

  “一天,我看见过四十三次日落。”

  过一会儿,你又说:

  “你知道,当人们感到非常苦闷时,总是喜欢日落的。”

  “一天四十三次,你怎么会这么苦闷?”

  小王子没有回答。

网友关注

中网建材 中网化工 中网机械 牛涂网 中网体坛 中网生活 中网沥青 中网涂料 中网机器人 中网塑料 中网橡胶 中网玻璃 美美日记 中网资讯 广东熊猫网 读后感 读后感问答 读书笔记 胎教大全 汉语字典 成语大全 造句大全 组词查询 近义词 反义词 故事大全 英语单词 英语近义词反义词 英语例句大全 英语缩写大全 知识问答 三字经 数字大小写转换 邮编查询 脑筋急转弯 歇后语 百家姓 怀孕周期表 古诗词 对联大全 新华字典 汉语词典 成语大全 二十四节气 古诗词大全 中国古典 作文范文参考 范文 名言 版报 文档 诗词 奥数 图书 问答 高考 中考 小考 考研 留学 自考 志愿 大学 星座 笑话 语文 数学 英语 地理 日语 德语 韩语 法语 西语 养生