现代西语第一册 第十七课
Antes de comenzar mi explicación de la lección 17, permítanme agradecerle a CCLITS por su texto.
Esta lección se titula como UNA VISITA, y por eso, podemos saber de qué se trata el texto. Ahora empezamos la estudia del texto.
I:
先看课文标题“una visita”:可以译为“来访”,来访的动词为visitar,意思为拜访、参观等,如visitar un lugar:参观某地,visitar a uno:拜访某人。
下面接着看:Hoy estamos a primero de octubre. 今天是10月1日。
那么同学们,你们能对这句话提问吗?针对这句话的形式,它的问句应该为:¿ A cuántos estamos hoy? 当然,还有另外一种询问日期的用法也希望大家记住,¿ Qué fecha es?
在表达日期时要注意两点:
1、用“estamos a”:注意用复数和不能丢掉前置词“A”。
2、某月1号要用基数词primero,其他的要用序数词,如今天是10月1日:Hoy estamos a primero de octubre.如果是10月2日呢,就应该说Hoy estamos a dos de octubre.
另外知道12个月的西语表达吗?
一月:enero 二月:febrero 三月:marzo
四月:abril 五月:mayo 六月:junio
七月:julio 八月:agosto 九月:septiebre
十月:octubre 十一月noviembre 十二月diciembre
在某年(或)某月用前置词en后加月份或年份,一般年份或月份前不用冠词。
Es domingo.又一个短句,对这句的提问相信大家都能脱口而出了:¿ Qué día es? 星期几用在句中时一般不用前置词,表示在星期几时一般带定冠词,不用前置词。这里我们为初学者顺便再复习一下一周的单词:
星期一:lunes 星期二:martes 星期三:miércoles
星期四:jueves 星期五:viernes 星期六:sábado
某年某月某日合用时,一般也不用前置词,如:Hoy es martes 29 de mayo de 2006,今天是2006年5月29日,星期三。
La profesora Li invita a unos amigos panameños a comer en su casa. Cuando suena el timbre, ella se acerca a la puerta y la abre. 李老师邀请一些巴拿马朋友来家里吃饭。门铃响了,她走到门口去开门。注意invitar a uno a hacer una cosa,表示邀请某人做某事。
——!Bienvenidos! Pasen. Por favor, quítense los abrigos y cuélguenlos allí, al lado de la puerta. 欢迎,欢迎。诸位请进,把大衣脱下来挂在门旁边的那个地方吧。Bienvenidos:欢迎,是bienvenido的阳性复数形式,如果都是女人,那应该说Bienvenidas,一个男(女)人时用Bienvenido(a)。实际上该短语是dar el(la) Bienvenido(a) a uno 或unos son Bienvenidos por una persona的缩写形式。如果想表达“欢迎某人来某地”可用Bienvenido a un lugar.
Abrigo:大衣,由动词abrigar“御寒、保暖”变化而来,abrigado(a)则是“保暖的、暖和的”意思。
——¡Qué frío! ¡Bonita casa tiene usted!.
还真冷!您的家真漂亮啊。
——¿Verdad?Gracias.
真的吗,谢谢。
Permítanme presentarles a mi esposo, Fang. Habla castellano también. 请允许我把我丈夫方介绍给您们。他也讲西班牙语。Permitir a uno hacer una cosa,这个用法很重要,注意permitir后可直接跟原形动词,不用加前置词“a”。Presentar (a) una persona a otra persona :把某人介绍给另外一人,注意在西语中,由于直接补语和间接补语对象都是人,所以一般省略被介绍对象的前置词a,既“拟物”化。如:Yo presento mi hermono menor a Juan.我把弟弟介绍给胡安。
Bueno, ya sabes que estos muchachos acaban de venir de Hispanoamérica. 好,你已经知道,这些孩子们刚从西班牙语美洲来到这。Acaben,这个词在单词表中没有出现,原形动词是acabar,常用做acabar de hacer …表示刚做完…或刚结束做…。
——¡Encantado! Siéntense, por favor.(见到你们)十分高兴。诸位请坐。注意如果说话人是女性,就应该用Encantada。
——Mucho gusto. ¿Es usted también profesor?很高兴(见到您)。您也是老师吗?Mucho gusto,很高兴,如果说(我)很高兴做某事怎么说?对!应该是(tengo) mucho gusto en hacer una cosa ,注意前置词en的用法。
——No, soy abogado. ¿Qué prefieren beber?不,我是律师。诸位想喝点什么?
——Sírvannos té de jazmín. A todos nos gusta mucho. Además, con este frío, necesitamos calentarnos un poco.给我们来点茉莉花茶吧。我们都非常喜欢茉莉花茶。此外,天这么冷,我们需要暖和暖和。
——Ahora mismo se lo traigo. Pero tienen que perdonarme, porque luego tengo que meterme en la cocina y no voy a poder acompañárlos.马上就好。诸位多担待,一会我就得在厨房忙和,不能陪诸位了。Perdonar原谅:perdonar a uno 原谅某人。Meter塞进:meter una cosa o una persona en un lugar,把某物或某人塞进某地方。Acompañar陪伴:acompañar a uno a hacer una cosa,陪某人做某事。
II.
——Buenas noches, Juan.
晚上好,胡安。
Sentimos molestarte a esta hora. 都这会了还打扰您我们倍觉歉意。
Sabemos que es demasiado tarde. 我们知道太晚了。
Es que tenemos algo urgente que decirte.是这样的,我们有点急事找您。Es que用于引导一个句子。
——Pero pasad, chicos. No podemos hablar así, de pie y a la puerta.那请进吧,孩子们。我们不能在门口站着说啊。De pie站着,a pie步行。
Tomad asiento y vamos a conversar más cómodos. ¿No queréis beber algo?你们坐吧,这样我们可以更舒服地聊聊。你们不想喝点东西吗?tomar asiento就座。
——Una coca-cola para mí. ¿Qué os apetece a vosotros?我来瓶可乐,你们想要什么呢?
——Igual que tú.和你一样。
——De acuerdo. Entonces la botella está ahí y servíos vosotros mismos.好的。可乐就在这,你们自己来吧。Mismo修饰代词时表示“自己的”,相当于英语中的-self后缀。
Ya sabéis:estáis en vuestra propia casa. Ahora decidme:¿qué queréis de mí?你们记着啊,跟在自己家一样,别客气。现在告诉我吧,想让我帮什么忙?estar en tú (vuestra) (propia) casa像在自己家一样。
——Mira, la Televisión nos invita a representar algunos números, bueno, cosas de España o de América Latina. Puedes enseñarnos a bailar flamenco?你看啊,电视台邀请我们俩去表演个节目,关于西班牙或者是拉美的。你可以教我们跳吉普赛舞吗?enseñar a uno a hacer.教某人做某事。
——¡Enseñaros a bailar flamenco nada menos!教你们跳吉普赛舞,就这点事情啊!
Pero muchachos, eso es algo muy difícil;y además, tampoco sé. ¿Por qué no hacemos algo más sencillo?Sevillanas, por ejemplo.但是孩子们,那有点难啊。并且我也不会。为什么我们不来点简单的呢,比如塞维利亚舞。Sencillo=fácil简单的。
——Como tú quieras.随你的便吧。
——Entonces un brindis con coca-cola.那咱们用可乐干杯吧。
其实本课内容比较简单,复习了一下命令式肯定式,其他的就没有什么新东西了。但复习也很重要,语言这个东西,就是得熟能生巧。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西语童话:Cada cosa en su sitio
- 现代西班牙语第一册第六课参考答案
- 西语童话:Ana Isabel
- 现代西班牙语第一册参考答案(第一、二课测试)
- 现代西班牙语第一册第五课参考答案
- 西班牙语的起源
- Comparison of Spanish and Italian
- 西班牙的方言(简单西语)
- 《致哭逝者》(西中对照) A te che piangi i tuoi morti
- 西班牙语翻译 两则西班牙语谚语
- 西班牙的语言
- 《一千零一夜》连载三十二
- 西语童话:El Ave Fénix
- 西班牙语履历
- 西班牙语版《百年孤独》
- 西语版联合国世界人权宣言
- 西语童话:El ángel
- 《一千零一夜》连载三十四
- 世界上最聪明的人
- 《一千零一夜》连载三十七
- 《一千零一夜》西班牙语版
- 西语童话:La aguja de zurcir
- 西语童话:Abuelita
- 唐诗西译-静夜思
- 西语童话:Las aventuras del cardo
- 上帝的十个问题
- 西语童话:¡Baila, baila, muñequita!
- 西语童话:Los chanclos de la suerte
- 西语童话:Los cisnes salvajes
- 《一千零一夜》连载三十
- 西班牙语常用商业符号
- 西语笑话:世界上最聪明的人
- 西语童话:El bisabuelo
- 西班牙语的起源(简单西语)
- 西语童话:Buen humor
- 妙语连珠(西汉对照)las palabras divertidas
- 现代西班牙语第一册参考答案(第一课)
- 树懒——南美洲特有的动物
- 西语童话:La casa vieja
- 现代西班牙语第一册参考答案(第三、四课测试)
- 西语童话:El chelín de plata
- 西语童话:Las cigüeñas
- 西语阅读:El abeto
- 《一千零一夜》连载二十九
- 西语童话:Los campeones de salto
- Chiste de borrachos
- 西语童话:Bajo el sauce
- 现代西班牙语第一册第五、六课测试参考答案
- 《一千零一夜》连载三十六
- 西语童话:La campana
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 色鬼、酒鬼、烟鬼与魔鬼
- 西班牙的语言(简单西语)
- Gringo来源趣话
- 委内瑞拉谚语和注解
- 美洲西班牙语(简单西语)
- 《一千零一夜》连载三十五
- 《一千零一夜》连载二十八
- 美洲西班牙语
- 《一千零一夜》连载三十一
- 西语童话:Algo
- 《一千零一夜》连载三十三
- Se Quema Tu Choza
- 现代西班牙语第一册参考答案(第三课)
- 西班牙语常用职业总结
- 现代西班牙语第一册参考答案(第四课)
- 《一千零一夜》连载三十八
- DELE中级模拟试题
- 现代西班牙语第一册参考答案(第二课)
- 西语童话:El caracol y el rosal
- 阅读:NUDOS
- 色鬼、酒鬼、烟鬼与魔鬼(中西对照)
- 西班牙语中的前缀
- 西班牙语介绍
- 西语童话:Cinco en una vaina
- 现代西班牙语自学要点第一册第一课
- 西语童话:Chácharas de niños
- 西语童话:El cerro de los elfos
- 西语童话:El alforfón
- (西语)一首给母亲的诗 Un poema para mamá
- 西语版联合国世界人权宣言
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯