西语故事:巨翅老人-5
El padre Gonzaga se enfrentó a la frivolidad de la muchedumbre con fórmulas de inspiración doméstica, mientras le llegaba un juicio terminante sobre la naturaleza del cautivo. Pero el correo de Roma había perdido la noción de la urgencia. El tiempo se les iba en averiguar si el convicto tenía ombligo, si su dialecto tenía algo que ver con el arameo, si podía caber muchas veces en la punta de un alfiler, o si no sería simplemente un noruego con alas. Aquellas cartas de parsimonia habrían ido y venido hasta el fin de los siglos, si un acontecimiento providencial no hubiera puesto término a las tribulaciones del párroco.
贡萨加神父向轻率的人们讲明家畜的灵感方式,同时对这个俘获物的自然属性提出断然的见解。但是罗马的信件早就失去紧急这一概念。时间都浪费在证实罪犯是否有肚脐眼呀,他的方言是否与阿拉米奥人的语言有点关系呀,他是不是能在一个别针尖上触摸很多次呀,等等上边。如果不是上帝的意旨结束了这位神父的痛苦的话,这些慎重的信件往返的时间可能会长达几个世纪之久。
Sucedió que por esos días, entre muchas otras atracciones de las ferias errantes del Caribe, llevaron al pueblo el espectáculo triste de la mujer que se había convertido en araña por desobedecer a sus padres. La entrada para verla no sólo costaba menos que la entrada para ver al ángel, sino que permitían hacerle toda clase de preguntas sobre su absurda condición, y examinarla al derecho y al revés, de modo que nadie pusiera en duda la verdad del horror. Era una tarántula espantosa del tamaño de un carnero y con la cabeza de una doncella triste. Pero lo más desgarrador no era su figura de disparate, sino la sincera aflicción con que contaba los pormenores de su desgracia: siendo casi una niña se había escapado de la casa de sus padres para ir a un baile, y cuando regresaba por el bosque después de haber bailado toda la noche sin permiso, un trueno pavoroso abrió el cielo en dos mitades, y por aquella grieta salió el relámpago de azufre que la convirtió en araña. Su único alimento eran las bolitas de carne molida que las almas caritativas quisieran echarle en la boca. Semejante espectáculo, cargado de tanta verdad humana y de tan temible escarmiento, tenía que derrotar sin proponérselo al de un ángel despectivo que apenas si se dignaba mirar a los mortales. Además los escasos milagros que se le atribuían al ángel revelaban un cierto desorden mental, como el del ciego que no recobró la visión pero le salieron tres dientes nuevos, y el del paralítico que no pudo andar pero estuvo a punto de ganarse la lotería, y el del leproso a quien le nacieron girasoles en las heridas.
这几天,在杂耍班的许多引人入胜的节目中,最吸引人的是一个由于不听父母亲的话而变成蜘蛛的女孩的流动展览。看这个女孩不仅门票钱比看天使的门票钱少,而且还允许向她提出各色各样有关她的痛苦处境的问题,可以翻来覆去地查看她,达样谁也不会怀疑这一可怕情景的真实性。女孩长若一个蜘蛛体形〔蛛化人类...〕,身长有一头羊那么大,长着一颗悲哀的少女头。但是最令人痛心的不是她的外貌,而是她所讲述的不幸遭遇。她还几乎未成年时,偷偷背着父母去跳舞,未经允许跳了整整一夜,回家路过森林时,一个闷雷把天空划成两半,从那裂缝里出来的硫磺闪电,把她变成了蜘蛛。她唯一的食物是那些善良人向她嘴里投的碎肉球。这样的场面,是那么富有人请味和可怕的惩戒意义,无意中使得那个对人类几乎看都不愿看一眼的受人歧视的天使相形见绌。此外,为数很少的与天使有关的奇迹则反映出一种精神上的混乱,例如什么不能恢复视力的盲人又长出三颗新的牙齿呀,不能走路的瘫痪病人几乎中彩呀,还有什么在麻风病人的伤口上长出向日葵来等等。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 【哈姆雷特】第一幕之第二场
- 百年孤独摘要 8 (中西对照)
- 威利医生(上)
- 帕勃罗告诉尼拉:他会见到光明
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 c
- 非常经典的西班牙语名言
- 取名字的重要性
- 善良的天使
- 再见,小羊羔!
- 百年孤独摘要 4 (中西对照)
- 也门遭绑架的人道主义工作者被释放
- 【哈姆雷特】第一幕之第一场
- 高尔分兄弟
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 f
- 【哈姆雷特】第三幕之第四场
- 恶魔和镜子
- 百年孤独摘要 2 (中西对照)
- 小王子 简介(中西对照)
- 联合国世界人权宣言(四)
- 百年孤独 第一章
- 【哈姆雷特】第一幕之第四场
- 【哈姆雷特】第四幕之第二场
- 出租车司机
- 布宜诺斯艾利斯
- 浪漫的西语藏头诗
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 e
- 联合国世界人权宣言(二)
- 天堂的叶子
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 b
- 哈姆雷特简介
- 《百年孤独》介绍
- 【哈姆雷特】第三幕之第二场
- 联合国世界人权宣言(三)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三场
- 聂鲁达《一百首爱的十四行诗》
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 a
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 c
- 百年孤独摘要 5 (中西对照)
- 锲而不舍,金石可镂
- 【哈姆雷特】第四幕之第四场
- 红色高棉前监狱长康克由终身监禁
- 有钱的猪
- 【哈姆雷特】第二幕之第一场
- 20句极其浪漫的西班牙语
- 【哈姆雷特】第四幕之第三场
- 20世纪西班牙语小说排行榜
- 【哈姆雷特】第五幕之第一场
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 a
- 【哈姆雷特】第四幕之第七场
- 奥斯卡女演员
- 【哈姆雷特】第二幕之第二场
- 百年孤独摘要 1 (中西对照)
- 【哈姆雷特】第一章之第五场
- 在餐馆
- 百年孤独摘要 6 (中西对照)
- 强扭的瓜不甜
- 小王子 简介
- 邪恶的王子
- 西班牙著名品牌之时尚家居--NATURA BISS
- 联合国世界人权宣言(一)
- 百年孤独摘要 7 (中西对照)
- 威利医生(下)
- 联合国世界人权宣言(五)
- 西班牙语绕口令Trabalenguas
- 世界上最聪明的人 (中西对照)
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载一 d
- 【哈姆雷特】第三幕之第三场
- 【哈姆雷特】第三幕之第一场
- 西语阅读理解练习
- 【哈姆雷特】第四幕之第六场
- 联合国秘书长对埃及足球暴力事件深感遗憾
- 百年孤独 第二章
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 b
- 西班牙语版中国谚语
- 【哈姆雷特】第五幕之第二场
- 【哈姆雷特】第四幕之第五场
- 百年孤独摘要 3 (中西对照)
- 磁铁
- 西班牙语阅读:《一千零一夜》连载二 d
- 雏菊和云雀
- 【哈姆雷特】第四幕之第一场
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯