百年孤独23 马贡多的建立
Cien años de soledad
Gabriel García Márquez
Fue así como emprendieron la travesía de la sierra. Varios amigos de José Arcadio Buendía, jóvenes como él, embullados con la aventura, desmantelaron sus casas y cargaron con sus mujeres y sus hijos hacia la tierra que nadie les había prometido.
就这样,他们开始翻山越岭。霍塞•阿卡迪奥•布恩地亚的一些和他同样年轻的朋友,因为向往冒险生活,也丢下了房屋,带着妻儿,朝着那块谁也没有许诺给他们过的土地进发。
Antes de partir, José Arcadio Buendía enterró la lanza en el patio y degolló uno tras otro sus magníficos gallos de pelea, confiando en que en esa forma le daba un poco de paz a Prudencio Aguilar.
临行之前,霍塞•阿卡迪奥•布恩地亚把标枪埋在院子里,把那些漂亮的斗鸡一只一只都宰了,他相信这样能叫普罗登肖•阿基拉尔多少安心一点。
Lo único que se llevó Úrsula fue un baúl con sus ropas de recién casada, unos pocos útiles domésticos y el cofrecito con las piezas de oro que heredé de su padre.
乌拉苏只带了一个放新娘服装的箱子、一些家用器具和她父亲传给她的一小盒金币。
No se trazaron un itinerario definido. Solamente procuraban viajar en sentido contrario al camino de Riohacha para no dejar ningún rastro ni encontrar gente conocida.
他们没有一条确定的迁移路线,只知道朝着里奥阿查的相反方向走,以免留下任何踪迹或遇到任何熟人。
Fue un viaje absurdo. A los catorce meses, con el estómago estragado por la carne de mico y el caldo de culebras, Úrsula dio a luz un hijo con todas sus partes humanas.
这是一次荒唐的旅行。到了第十四个月,因为吃猴肉喝蛇汤,乌苏拉的肠胃也搞坏了,但却生下了一个男孩,身体各部分都长得跟正常人一样。
Había hecho la mitad del camino en una hamaca colgada de un palo que dos hombres llevaban en hombros, porque la hinchazón le desfiguró las piernas, y las varices se le reventaban como burbujas.
有一半路程,她是躺在一张系在杠棒上的吊床里,由两个男人抬着走过来的,因为她的两条腿肿得不成样子,静脉曲张的地方象隆起的水泡。
Aunque daba lástima verlos con los vientres templados y los ojos lánguidos, niños resistieron el viaje mejor que sus padres, y la mayor parte del tiempo les resultó divertido.
孩子们虽然食不果腹,眼睛无精打采,让人看起来觉得可怜,但是他们比父母更能忍受旅途的劳顿,大部分时间里他们都觉得好玩。
Una mañana, después de casi dos años de travesía, fueron los primeros mortales que vieron la vertiente occidental de la sierra.
经过了差不多两年的旅程,一天早晨,他们成了第一批看到山脉西麓的人。
Desde la cumbre nublada contemplaron la inmensa llanura acuática de la ciénaga grande, explayada hasta el otro lado del mundo. Pero nunca encontraron el mar.
从云雾笼罩的山巅,人们看到大沼泽一望无际的水域,一直延伸到世界的另一头。但是,他们始终没有找到大海。
Una noche, después de varios meses de andar perdidos por entre los pantanos, lejos ya de los últimos indígenas que encontraron en el camino, acamparon a la orilla de un río pedregoso cuyas aguas parecían un torrente de vidrio helado.
他们在泥沼地里漫无目标地走了几个月之后,一天晚上,在离开遇见最后几个土著居民的地方很远的一条砾石累累的小河边安了营,那小河的河水象一股冰凉的水晶的激流。
Años después, durante la segunda guerra civil, el coronel Aureliano Buendía trató de hacer aquella misma ruta para tomarse a Riohacha por sorpresa, y a los seis días de viaje comprendió que era una locura.
若干年以后,在第二次国内战争期间,霍塞•阿卡迪奥•布恩地亚上校试图沿这条路线去奇袭里奥阿查,可是走到第六天,他明白那是一种狂想。
Sin embargo, la noche en que acamparon junto al río, las huestes de su padre tenían un aspecto de náufragos sin escapatoria, pero su número había aumentado durante la travesía y todos estaban dispuestos (y lo consiguieron) a morirse de viejos.
那天晚上在河边上安营时,他父亲的那支队伍就象一批走投无路的遇难者,不过,他们的人数在旅途中有了增加,而且所有的人都指望享其天年(后来都如愿以偿了)。
José Arcadio Buendía soñó esa noche que en aquel lugar se levantaba una ciudad ruidosa con casas de paredes de espejo.
那天晚上,霍塞•阿卡迪奥•布恩地亚做了一个梦,梦见这地方建起了一座喧闹的城市,城里的房屋都用镜子做墙壁。
Preguntó qué ciudad era aquella, y le contestaron con un nombre que nunca había oído, que no tenía significado alguno, pero que tuvo en el sueño una resonancia sobrenatural: Macondo.
他问那是什么城市,人家告诉他一个从未听到过的、毫无意思的、但在梦中听来却很神奇的名字:马贡多。
Al día siguiente convenció a sus hombres de que nunca encontrarían el mar. Les ordenó derribar los árboles para hacer un claro junto al río, en el lugar más fresco de la orilla, y allí fundaron la aldea.
翌日,他说服了大伙儿,使大家相信他们永远也找不到大海了。他命令大家把河边最凉快的地方的树木砍掉,开出一片空地,在那里建起了村子。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西语常用词汇:询问信息
- 补语人称代词
- 西语常用词汇短语:数字
- 现代西语第二册 第六课
- 西语常用词汇短语:月份
- 继续是continua 还是siguin
- 现代西语第一册 第十八课
- 西语常用词汇短语:五个元音及字母名称
- 现代西语第二册 第七课
- 西班牙语分类词汇—— 水果
- 现代西语第一册 第十四课
- 现代西语第二册 第十三课
- 现代西语第二册 第四课
- 西班牙语语法冠词知识大全(第3课)
- 西班牙语词汇:法律类
- 形容词的绝对最高级
- 现代西语第一册 第二十一课
- 西班牙语-词根、词缀、词尾
- 西语常用词汇短语:基数词
- 西班牙语词汇:官方专业
- 西语专八词汇B
- 西语专八词汇A
- 现代西语第一册 第二十四课
- 西班牙语分类词汇——身体部位
- 现代西语第二册 第二课
- 月份名字的由来
- 每日一句:Es una tarea especial.
- 西语常用的前置词(中)
- 现代西语第一册 第十七课
- 西语常用词汇短语:星期
- 西班牙语连词练习二
- 西语专八词汇D
- 西语常用词汇:打招呼
- 以mente结尾的副词
- 现代西语第二册 第五课
- 现代西语第二册 第九课
- 现代西语第二册 第十课
- 西班牙语分类词汇—— 月份和星期
- 西班牙语语法-标点符号
- 西语常用的前置词(上)
- 西语名字B
- 西语常用的前置词(下)
- 现代西语第一册 第二十课
- 现代西语第二册 第十六课
- 西语:物主形容词分类及用法
- 现代西语第二册 第十五课
- 西班牙语语法冠词知识大全(第5课)
- 现代西语第一册 第十六课
- 现代西语第二册 第十四课
- 现代西语第二册 第一课
- 巧学西班牙语人称代词
- 西班牙语分类词汇—— 交通工具
- 西语专八词汇C
- 西语名字D
- 现代西语第二册 第十七课
- 西班牙语:物主形容词分类及用法
- 西班牙语语法冠词知识大全(第1课)
- 现代西语第一册 第十九课
- 现代西语第二册 第八课
- 现代西语第二册 第十一课
- 现代西语第二册 第十八课
- 现代西语第一册 第十五课
- 记忆西班牙语单词的三种方法
- dejar和poner
- es necesario和 hacer falta
- 西班牙语的被动语态
- 西班牙语语法冠词知识大全(第4课)
- Gustar 的用法
- 现代西语第二册 第十二课
- 现代西语第一册 第二十二课
- 西班牙语分类词汇—— 动物
- 西班牙语代词总结
- 西班牙语连词练习一
- 西班牙语语法冠词知识大全(第2课)
- 网络通讯
- 现代西语第一册 第二十三课
- 现代西语第二册 第三课
- 西语名字C
- 西班牙语词汇:食物类
- 形容词的相对最高级
- 西班牙语分类词汇—— 人物称谓
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯