现代西语第二册 第四课
【一】语法(略)
【二】léxico词汇
I.servir
重点掌握servir para...“在某方面有用”,servir de“充当”,servirse“用餐,自斟自饮”的用法。
II.olvidar(se) 推荐:现代西班牙语视频课程
①掌握olvidar=olvidarse de的用法。
②B例题解析:两个句子均为自复被动句用法,主语分别为动词后原形动词引导的句子。Se te olvid....中的te有不同的说法,按课堂上讲的参照第一册24课ocurrírsele属于固定结构的用法,但查阅新东方一月通教程,好象把例句中的te归类于“与格”的物主形容词,即意思为“你的...”。按此理解,例1则翻译成“苏萨娜,明天别忘记把你的书给我带来”,而例2则翻译成“Felipe没来,因为你忘记给他打(你的)电话了”。到底哪个好呢??哈哈!¡No sé tampoco!
【三】Texto 课文 Primera Vez Como Intérprete第一次做翻译
I.
Estos días,Li Ming sirve por primera vez de intérprete a unos turistas mexicanos. Ayer fue al aeropuerto a recibirlos y los llevó a un hotel de tres estrellas donde se alojan. Tuvo muchos problemas con equipajes y habitaciones. Cuando por fin resolvió todo,es decir,cuando todos estaban en sus habitaciones con sus maletas,contentos,ya eran casi las seis y media de la tarde. Li Ming decidió despedirse. Sabía que aquellos señoles,tras el largo viaje,estaban muy cansados.这几天,李明第一次为一些墨西哥游客做翻译。昨天他去机场接到他们并把他们带到一个三星级宾馆安顿下来。他在领取行李和安排房间时遇到了很多麻烦(问题)。当终于解决了一切问题,也就是说,当所有人拿着各自的箱子满意的住进各自的房间的时候,几乎已经是下午6点半了。李明决定和他们告别。因为他知道经过长途奔波,他们那些人都已经非常疲惫了。Servir de...a uno给某人充当...;por primera vez第一次,por segunda vez第一次(注意无冠词);tener probremas con...某人在某方面遇到问题;por fin=por último=últimamente最终,终于;resolver解决,过去分词为resuelto解决的,如:todo esta resuelto所有的事都已解决;es decir也就是说;despedir a uno送某人离开,解雇某人,而despedirse de uno则是与某人告别;tras el largo viaje= después del largo viaje(注意前置词的不同用法);contentos满意的,在这里做双重补语,同时修饰主语和动词,有性数的变化,如:los niñas cantan contentas.女孩们高兴的唱着歌,estar contento de que+虚拟句,或estar contento con+名词,“对...满意”。
---No se escape usted todavía.---Le pedió uno de los turistas bromeado. Parecía el jefe del grupo.---Díganos dónde está el comedor. Tenemos un hambre de lobo.您还不能溜---游客中的一个人开玩笑的要求他。那人好像是这个团的领队。请您告诉我们餐厅在哪里。Un Hambre饥饿(hambre是阴性名词为什么用了阳性的冠词?不明白的请查阅以前的在线课程)Tener un hambre de lobo(饿得像狼?)饿极了,estar muerto de hambre快饿死了。
---¡Ah,perdón! Ya ven ustedes,con tantos líos casi se me olvidan algunos detalles.啊,对不起!您们看,因为那些麻烦事,一些细节也差点被我忘了。con tantos líos由于如此多的麻烦;se me olvidan.....自复被动句,这里的me是所谓的“兴趣与格”,起加强语气的作用,表明“我”与“一些细节”之间的关联关系。
---No se preocupe. Es muy natural.别担心,这很正常。
---Bueno,si quieren,los llevo ahora mismo.好吧,如果您们想吃饭,我现在就带你们去。
---No se moleste. Basta con decirnos en que piso está...Pero, ¡Que pregunta! Aquí descubro sobre la mesa unas instrucciones del hotel. Disculpe por la molestia.不打搅您了,您告诉我们在哪一层就够了。哦,我问的什么啊!我发现这里在桌子上就有一个宾馆指南啊。请原谅打搅了您。Bastar的用法请参阅第三课;disculpar...por...原谅....。推荐:现代西班牙语视频课程
---No es ninguna molestia. Es mi deber. Rercuerden: no se levanten tarde mañana. Tenemos un programa bastante apretado.一点儿也不打搅,这是我的职责。您们要记好:明天别起晚了。我们的项目安排很紧凑。Deber这里是名词,“职责”,deber de casa家庭作业;apretado同义词为intenso;
II.
---Dígame, ¿con quién hablo?喂,哪位?
---Buenos días,señor Cabrera. Soy Li Ming,su intérprete.早上好,Cabrera先生,我是李明,您的翻译。
---Ah,buenos días,señor Li. Me va a hablar del programa, ¿verdad?啊,早上好,李先生。您要和我谈日程的事情,是吗?hablar de una cosa谈论某事。
---Precisamente. ¿Puedo comenzar?正是啊,我现在能开始讲吗?Precisamente=exactamente=justamente.
---Espere un momento. Voy por mi agenta y un bolígrafo para anotar. Soy un poco olvidadizo. No cuelgue, ¿eh? Ya,dígame.等一下,我取记事本和圆珠笔记录一下。我有点健忘。别挂电话,嗯?好了,请讲。Ir por去取...;anotar=tomar notas(apuntes)。
---Esta mañana,recorrido por la ciudad y visita al Museo de Historia y de la Revolución de China. Por la tarde,un paseo por el Templo del Cielo y una entrevista con el responsabre de la Asociación de Escritores y por la noche,una recepción en su honor. El puede hablarles de la situación política y económica del país.今天早上我们逛一下城市并参观中国革命历史博物馆。下午逛天坛并和会见作家协会的负责人,晚上为您举行招待会。他能够给您们谈一下中国的政治和经济形势。el Templo del Cielo天坛,el Templo de la Tierra地坛,el Templo de la Luna月坛,el Templo de la Lamaísta雍和宫;entrevista会见,entrevista de trabajo(工作)面试,entrevistarse con uno会见某人;una recepción en mi/tu honor为我/你举行招待会(主角参与对话),una recepción en honor de su为他/他们举行招待会(主角没参与对话);político政治的,económico经济的,comercial商贸的,política政治,económica经济,comercio商贸。
---Espere,espere. No hable usted tan rápido,por favor.等一下,等一下。请您别说的太快了。
---Mire,tengo una idea. No anote usted nada. Le voy a entregar una fotocopia. Luego podemos discutir el programa en el camino. Ahora mismo llego al hotel.诶,我有个主意。您什么也别记了。我给您送一份复印件。一会儿我们在路上就可以讨论日程,我马上到宾馆。en el camino在路上,ponerse en camino上路。
---Pero ne se precipite demasiado. El tráfico está muy peligroso.但您可别太匆忙了,路上交通很危险。Precipitarse en una cosa或Precipitarse a hacer匆忙做某事,如:No te precipites en decisión你别急着做决定。
---Gracias,hasta ahora.谢谢,待会儿见。hasta ahora=hasta luego=hasta pronto。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 西语写作基本功之西语思维的意识
- 西中对照小说阅读:《1984》第一章2
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十一章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第三章
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-2
- 双语阅读:中国豆腐的各种吃法
- 断了腿的故事
- 名人名言学西语——-阿尔法罗
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十六章
- 危地马拉的女人们
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十一章
- 双语阅读:中国大学生婚前性行为令人担忧(下)
- 看看西语中积极和消极词汇的表达吧
- 西方结婚宣誓词
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十章
- 一首给母亲的诗:Un poema para mamá
- 见或不见(西语版)
- 墨西哥食人族
- 一个穷人吃苦扁豆的故事
- 西中对照小说阅读:《1984》第二章7
- 西班牙文学起源
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十二章
- 西中对照小说阅读:《1984》第二章2
- 西班牙语解读中国谚语
- 你是犹豫不决的人吗
- 女士的故事
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二十七章
- 看演讲学西语:Obama对兄弟Osama遇难表示哀悼
- 西语幽默:西班牙是个欢乐多的国家
- 双语阅读:西语版《望月怀远》
- 阿根廷的葡萄酒
- 阿根廷首都成拉美“最易心碎之都”
- 西班牙语版四大名著的几种译法
- 小心手机依赖症
- 西中对照小说阅读:《1984》第二章1
- 家电小词汇
- 【经典读物】小王子(中西对照)第一章
- 古巴:习惯肮脏?
- 推荐读书:结缘拉丁美洲
- 西中对照小说阅读:《1984》第二章5
- 世界上最好的牛肉——阿根廷牛肉(上)
- 双语阅读:老北京的“龙须酥”
- 西中对照小说阅读:《1984》第一章7
- 西班牙语道德经
- 西中对照小说阅读:《1984》第三章4
- 西中对照小说阅读:《1984》第三章1
- 名人名言学西语——奥尔梅多和贝拉斯科
- 节日听我讲故事:有钱的猪
- 常用西语谚语16则
- 初级阅读小故事《卢卡诺伯爵》
- 拉美优秀作家作品一览 2
- 【诗歌欣赏】教我如何不想她--刘半农
- 中西双语阅读小笑话:色鬼、酒鬼、烟鬼与魔鬼
- 【经典读物】小王子(中西对照)第二章
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十章
- 名人名言学西语——科雷亚
- 【看图读新闻】7月明星脸
- 中西双语阅读:《小径分岔的花园》-3
- 拉美优秀作家作品一览 3
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十四章
- 墨西哥人的防癌三宝
- 名人名言学西语——厄瓜多尔小说家蒙塔尔沃
- 双语阅读:中国的重阳节
- 西中对照小说阅读:《1984》第二章4
- 盘点那些年的坏习惯Hábitos que son de mal gusto
- 西中对照小说阅读:《1984》第一章4
- 诚实的农夫和他儿子的故事
- 西中对照小说阅读:《1984》第一章5
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十六章
- 节日听我讲故事:邪恶的王子
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十五章
- 世界上最好的牛肉——阿根廷牛肉(下)
- 初级阅读小故事《卢卡诺伯爵》七
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十八章
- 西中对照小说阅读:《1984》第一章1
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十三章
- 中餐材料的的西语翻译
- 如何写一篇好的西班牙语作文
- 西中对照小说阅读:《1984》第一章3
- 【经典读物】小王子(中西对照)第十九章
- 感情深啊一口闷-----酒的style
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯