西班牙语语法冠词知识大全(第2课)
|
如: la mano(f.手;蹄;爪;大象鼻子)
el pie(m.脚;蹄;爪;[器物的腿儿];脚下;根底;基础;结尾;英尺[长度])
la cabeza(f.头;脑袋;头像;人数;头数;主要部分;主体;才能;首府;m.首领;家长)
la pierna(f.腿)
el brazo(m.手臂;扶手;连杆;勇气;力量;人手;帮手;劳力)
el corazón(m.心脏;勇气;心思;中心)
Perdí el bolso[=mi bolso].
(我丢了我的钱包。)
*perder(vt.丢失;失去;输掉;错过;毁坏;浪费;vi.(地位)降低;(布)褪色;vr.迷路;转向;丧失名誉;腐化)的陈,简过,一人单。
Ella tiene los ojos azules.
(她带有一双蓝色的眼睛。) 【外语教育&网www.for68.com】
Levantad* la mano, chicos.
(小孩子们,举手。)*levantar( vt.抬起;举起;提高;建筑;使高尚的)的命令式第二人称复数。
Se le rompió* la pierna.
(他腿断了。)
*romper(vt.打破;弄碎;损坏;冲破;断绝;打断;违反;开始;vi.散开;冲出;(花)开放;突然开始;暴发)的陈,简过,三人单。
[pierna (f.腿)],[le对格代词],[se与格代词]
Me pongo* el abrigo.
(我在穿大衣。)*poner的陈,现,一人称单数。
Nos pusimos** el abrigo.
(我们穿了大衣。)
Le puse** su sombrero en la cabeza.
(我给他头上载上了其帽子。)
**分别为poner[vt.放;安装;布置;设想;赌;上演;使处于;开动;下(蛋);献出;写;寄;vr.穿;处于;(太阳等)沉落]的陈,简过,一人称复数和单数。
试比较:
Un oficial entró* con la pistola en la mano.
(一个军官手里拿着手枪走进来了。) /符合常理
*entrar(vi.进入;参加;含有;构成;需用;开始;vt.引进;侵入;攻击)的陈,简过,第三人称,单数。
[oficial (adj.官方的;正式的;m.职员;公务员;军官)]
Mi padre entró con una pistola en la mano.
(我的父亲走进来了,手里拿着一支手枪。) /不符合常理
El anciano campesinoa se retorcía el bigote.
(那位老农捻着他的胡子。) /符合常理
[anciano(dj.年老的;m.f.老人)]
El joven tenía* un bigote poblado.
(那个年轻人长着很浓的胡子。) /不符合常理
*tener (vt.有;拥有;具有;感到;受到;拿着;盛;装;渡过;当做;vr.站住;保持)的陈,过未完,第三人,单数。
[poblado (vt.开拓;殖民;使有人居住;种植;vi.繁殖)]
在人名字前有“尊称、头衔、称乎”时,带定冠词。
❶使用定冠词的尊称有;
se&or(先生) se&orita(小姐) capitán(长官)
general(总的) rey(国王)、 papa(教皇)
precidente(首脑) infancia(童年)
如:
El se&or Wang está en China.
(王先生现在在中国。)
La doctora Wangying es china.
(王英博士是中国女性。)
el Presidente González
(宫扎勒斯大总统)
注
但对话时在尊称可省略
El se&or Juan viene.(胡安先生来到。)
Buenos días, se&or Juan.(您好,胡安先生。)
&Llamaba el se&or?(那位先生叫了吗?)
&Llamaba se&or?(先生叫了吗?)
Se&or Juan,&Cómo está usted?(胡安先生,您好?)
❷不用定冠词的尊称有;-
don/-&a(先生/女士) fray[fraile](修道士) sor(修女)
monse&or(阁下) majestad(陛下) san/santo(圣)
如: don Quijote do&a Perfecta
San Francisco Santo Domingo.
但,don/-&a与se&or,se&ora,se&orita连用时,带定冠词。
如: el Sr. don José Velarde y Gutiérrez
la se&orita do&a Elena Velarde y Gutiérrez
复数姓氏前、知名人士的姓氏前
复数形固有名词前
❸在表示 被形容词修饰的固有名词前 常加定冠词
被形容词或别号修饰的人名前
法津用语、犯人名字前。
如: los alfonso(艾宝邵先生) los sánchez(姗彻斯先生)
el famoso Napoleón(著名的拿破伦) el atrevido Carlos(大胆的卡洛斯)
el prudente Felipe(谨慎的菲利佩)
Juan el Tuerto[Bizco] (坏蛋胡安)
Antonio el(que vive en) de la esquina (走到死胡同的安道尼奥)
el Juan dijo---.(犯人胡安说---)
○9 固有名词前一般不带冠词,但在如下情况下使用定冠词;
❶有些国家、地区和城市名称要有定冠词
❷国家、地区和城市名称及建筑物前面以修饰词被修饰场合
如: Los Estados Unidos(美国) La Argentina(阿根廷)
El Brasil(巴西) El Ecuador(厄瓜多尔)
El Paraguay(巴拉圭) El Salvador(萨尔瓦多)
El Uruguay(乌拉圭) El Africa(非洲)
El Chaco(夏谷) El Cairo(开罗)
La Habana(哈瓦那) la China nueva(新中国)
la Espa&a antigua(古西班牙) la Sevilla del tiempo de Cervantes(塞万提斯时代的塞维利亚)
la Gran Breta&a(大不列颠) la Nueva Zelandia(新西兰)
la América Latina(拉丁美洲) la Asamblea Popular Nacional(全国人民代表大会)
el Consejo de Estado(国务院) la Academia Real Espa&ola(西班牙皇家学院)
las Naciones Unidas(联合国) el Gran Palacio del Pueblo(人民大会堂)
el Palacio de Verano(颐和园) el Pentágono(五角大楼)
el “Viento del Este”(东风号) el Santa Ana(圣安娜号)
La Alemania de Hitler fue derrotada*.
*fue [为ser的陈、简过时]+ derrotada[derrotar( vt.损坏;偏航;毁坏;战胜;击溃)的过去分词]表示为“被动态”。
(希特勒的德国曾被战败了。)
La Espa&a de los a&os 90 es muy moderna.
(90年代的西班牙是非常现代化了。)
注 :不需要定冠词的有(详见形容词章节);
如: Alemania(德国) Francia(法国)
Vietnam(越南) Italia(意大利)
○10 在原则上以“y”并列出现的名词,要用定冠词。
如: las plumas y los lápices(一些钢笔和一些铅笔)
los ni&os y las ni&as(少年们和少女们)
el tío y la tía de Juan(胡安的伯父和伯母)
参考
从句子成分考虑的定冠词用法
❶ 定冠词用在“主语的单数”名词前。
如: La clase está en el cinco.
(教室在五楼。)
La ni&a juega en el jardín.
(小孩在院子里玩耍。)
❷ 当主语为复数时,可省略冠词。
如: Los coches pasan* por la calle.
(一些车在马路上经过。)
Pasan coches por la calle.
(一些车在马路上经过。)
*pasar[vt.运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质]的陈现,三复。
➌
➍ 直接补语可带或可不带冠词。
如: Busco al criado*= Busco criado
(我找用人。)
*criado( adj.有教养的;m.f.用人;仆人)
➎ 间接补语必须要带冠词。
如: Dio* limosna al pobre.
(他把施舍物给了穷人。)
*limosna( f.施舍物)
Dimos* socorro a la zona damnificada
(我们给灾区赠送了救济物资。)
*分别为dar[(vt.给;赠送;交给;授予;赐予;(钟)打点;产生;引起;发表;上演;献出;提供;涂;分牌;vi.发生;使突然感到;碰到;遇到;开动;坚持;命中;朝向;通向;vr.屈从;专心于;跌;碰;以为;生长)]的陈简过,三称单、复数。
[socorro( m.援助;救助;救济物资;援军;interj.救命啊)]/ [socorrer( vt.援助;救助calamitoso;sa adj.灾难的;不幸的)]
Entregué* mi bolígrafo al amigo.
(我把我的圆珠笔交给了朋友。)
*entregar(vt.交给;vr.投降;屈服;致力于;沉溺于)的陈简过,一称单数。
[bolígrafo(m.圆珠笔)]
注:
当间接补语为复数者,也可省略冠词。
如: Dio limosna a los hombres.=Dio limosna a hombres. .
(他把施舍物给了人们。)
➏ 呼语中带冠词者表示为“限定”而无冠词者为“说明”之区别。
如: Vosotros, los espa&oles, sois alegres y ruidosos*.
(你们,西班牙人性格是既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
*[adj.高兴的;快乐的;鲜明的;轻浮的]/ [adj.声音大的;响亮的;嘈杂的;引起轰动的]
Vosotros, espa&oles, sois alegres y ruidosos.
(你们作为西班牙人既快乐又能吵吵嚷嚷的。)
➐ 在命令式中省略冠词。
如: & Oye, mamá !(请听,妈妈!)
& Mira, mujer &(请看,夫人!)
➑ 在状况补语的场合如下;
*1 在“原因、方法”状况补语中可省略冠词。
如: Lo hice* por compasión**.
(因为可怜,我做了那个事。)
*hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,一人称单数
**(f.怜悯)
Mi amigo escrive la carta con serenidad*.
(我的朋友沉着地写信。)
*f.安静;沉着;平静;晴朗
*2 在惯用语中要用冠词。
如: Lo hizo* a la espa&ola.
(他把那个按西班牙方式做了。)
*为hacer(vt.造;作;干)的陈简过去,三人称单数
*3 指空间意义的,必须用冠词。
如: Se cayó* por las escaleras**.
(他从楼梯掉下来了。)
*caer(vi.落下;掉;坠;倒下;垮台;牺牲;衰落;失败)的陈简过去,三人称单数
**(f.楼梯;梯子)
Dio un paseo por el campo.
(他在乡下散过步了。)
*[m.(散步;闲逛;散步场所)]
*4
*5 前置词和<detras de ,frente a,encima de,debajo de>的
前置词句,需用冠词。
*6 表示“工具”名词前需用冠词。
如: El ni&o juega* con la pelota.
(少年在玩球。)
Juegan* al tenis.
(他们在打网球。)
*分别为jugar [vt.玩(牌);下(棋);赛(球);使用;操纵;vi.游戏;玩耍;参加比赛;相配;配套;vr.拿…冒险]的陈现,三人单、复数。
其他有趣的翻译
- 太阳系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙语书信
- 西班牙的风俗习惯
- 西班牙介绍
- 西班牙风貌
- 西班牙国旗解说
- 西班牙演员入侵好莱坞(西英)
- 西班牙家族传统(西英)
- 西班牙文艺(西英双语)
- 西班牙饮食(西英)
- 科技与发明(西英双语)
- 巴塞罗那西英双语介绍
- 伟大的人道主义者(西英双语)
- 儿童与教育(西英双语)
- 如何拥有健康的身体(西语)
- 《一千零一夜》连载一
- 《一千零一夜》连载二
- 《一千零一夜》连载三
- 《一千零一夜》连载四
- 《一千零一夜》连载五
- 《一千零一夜》连载六
- 《一千零一夜》连载七
- 《一千零一夜》连载八
网友关注
- 毛主席愚公移山中西对照
- 百年孤独13 开始了冒险
- 百年孤独11 墨尔基阿德斯的影响
- 《小径分岔的花园》-6
- 百年孤独4 望远镜与放大镜
- 西语故事:天堂的叶子
- 《小径分岔的花园》-2
- 中西对照:克林顿的钟
- 百年孤独7 空间发现
- 二十首情诗与绝望的歌-02(西)
- 蔓延的不仅仅是病毒(中西对照)
- 取名字的讲究(中西阅读)
- 《百年孤独》开篇
- 中西对照:我的城市
- 《小径分岔的花园》-1
- 时文阅读(中西语对照)
- 《西班牙语入门教程》
- 中西对照:理发师妻子的情人
- 中西对照:取名字的讲究
- 百年孤独15 发现帆船
- 《传说》中西阅读
- 《百年孤独》整本阅读
- 绝望的歌(西汉对照)
- 西语故事:陀螺的爱情
- 西班牙语入门教程第三课
- 《百年孤独》完全介绍
- 百年孤独14 进入大森林
- 中西对照:安娜的网恋
- 中西对照:傻瓜
- 西班牙语书信格式
- 百年孤独16 搬家计划失败
- 二十首情诗与绝望的歌-02(中)
- 二十首情诗与绝望的歌-01(西)
- 西班牙语入门教程第二课
- 《小径分岔的花园》-3
- 阿根廷漫画家Nik作品
- 百年孤独17 乌苏拉的劝说
- 西班牙语入门教程第四课
- 中西对照:当我们是外国人
- 格瓦拉给卡斯特罗的离别信
- 《纪念白求恩》中西对照
- 西语故事:邪恶的王子
- 百年孤独18 新吉卜赛人的到来
- 百年孤独9 墨尔基阿德斯衰老了
- 美击毁将坠落的失控卫星对话
- 《小径分岔的花园》-5
- 百年孤独20 猪尾巴人警示婚姻
- 百年孤独21 普罗登肖死后的妥协圆房
- 百年孤独6 武器实验失败
- 二十首情诗与绝望的歌-01(中)
- 西班牙语入门教程第六课
- 西班牙语名字的意义
- 中西对照:掉链子的奔驰
- 二十首情诗与绝望的歌-09(西)
- 《小径分岔的花园》-7
- 西语故事:魔鬼与镜子
- 百年孤独24 吉普赛女人的引诱
- 百年孤独19 冰的触摸
- 中西对照:奥斯卡女演员
- 百年孤独12 曾经的年轻族长霍塞·阿卡迪奥·布恩地亚
- 《为人民服务》中西对照
- 西班牙语入门教程第一课
- 西班牙语入门教程第五课
- 天坛西班牙语导游词
- 百年孤独3 用磁铁掏金子
- 百年孤独23 马贡多的建立
- 和佛拉曼戈相关的词汇表
- 百年孤独8 获赠炼金试验室
- 百年孤独10 呛人的气味
- 《小径分岔的花园》-4
- 绝望的歌(中文译文)
- 百年孤独22 普罗登肖灵魅的纠缠
- 《与上帝对话的语言》
- 百年孤独5 武器试验
- 《国籍法》中西对照
- 西班牙做帐规则
- 周口店猿人遗址西语导游词
- 西语版北京导游辞
- 西班牙语入门教程第七课
- 二十首情诗与绝望的歌-03(中)
- 百年孤独2 磁铁
精品推荐
- 乌苏市05月30日天气:阴转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/12℃
- 阿克苏区05月30日天气:多云转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/13℃
- 曲麻莱县05月30日天气:多云,风向:西南风,风力:3-4级转<3级,气温:18/0℃
- 海晏县05月30日天气:小雨,风向:东南风,风力:3-4级,气温:19/5℃
- 乌鲁木齐市05月30日天气:晴转多云,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:20/10℃
- 安定区05月30日天气:多云转中雨,风向:东北风,风力:3-4级转<3级,气温:21/11℃
- 陇西县05月30日天气:小雨转中雨,风向:东北风,风力:<3级,气温:27/13℃
- 疏勒县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:26/16℃
- 阿勒泰市05月30日天气:小雨转晴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:17/6℃
- 阿合奇县05月30日天气:阴,风向:无持续风向,风力:<3级,气温:23/9℃
分类导航
热门有趣的翻译
- 中西双语阅读:苏菲的世界(28)
- 西班牙语基础教程 Leccion 5
- 西班牙语庆贺短信
- 西班牙语基础教程 Leccion 6
- 西班牙语场景会话:租房
- 西班牙语专用语:爱情篇
- 现代西语第一册 第八课
- 西班牙语情景对话03
- 商贸西班牙语口语(第3课)
- 西班牙语浪漫短信
- 生活西语:在餐馆
- 西班牙语语法细讲:被动句和无人称句
- 西班牙语美文晨读:阿兰胡埃斯之恋
- 西语阅读:世界各国的过年习俗—苏格兰
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西语生活口语:一个真诚的男人?
- 标准西班牙语语音入门 9
- 西语100句:他现在不在
- 常见昆虫西班牙语名称
- 双语阅读:九月,故事的开始
- 西语童话:Día de mudanza
- 应急西班牙语:结帐服务
- 联合国世界人权宣言(四)
- 双语阅读:天津小吃
- 小王子 简介(中西对照)
- 西语听力:虚拟女孩帮助反性侵组织辨认儿童性侵罪犯